ニュアンスが違うのでしょうか?
What do you want to eat?
What do you want to do eat?
って何が違うのでしょう?
回答(6件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
No.6ベストアンサー10pt
アメリカに35年半住んでいる者です。
私なりに書かせてくださいね。
これは皆さんがお書きになっているように二つの可能性があります.
1) to DO eat
2) to do? Eat?
ですね。
文字で書かれていて、What do you want to do eat?となっているとしたら、食べるとしたら何を、とか、本当に食べたい物は?などのフィーリングで書いた感じですね. つまり、何を食べようか迷っているような時に、相手が、(痺れを切らしたかで)じゃ、何が食べたいと言うんだよ、と言う感じかな. 単なるeatの強調だと言う事ですね. 特別な表現方法ではない、と言う事です.
しかし会話の中でこういわれたのであれば、What do you want to do? Eat?といった可能性は大変高いと思います. 何しようか? (まずは)(何か)食べようか.と言う感じですね.
どうやったらその違いを聞き分ける事ができるかというと、1)はdoを強く発音して、DOと文字では書くことできます. もちろん、whatで始まる疑問文ですから、eatは尻下がりになります.
2)の方は、doとeatの間に間が入ります. そして、更に、eatが尻上りになります。
よって、文字からはとらえにくいですが、会話であれば、はっきりした違いが出てきます.
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
うちのアメリカ人の父ちゃんの言うには、
What do you want to do eat?これは単に間違い。スラングでもこんなの無いそうです。
で、他の皆さんのご指摘通り、
What do you want to do? Eat?
(どぉ~する?食べる??)と言う2つの文でないかい??と言っておりますが、いかがなモンでしょうか?
直接な答えでは無いかもしれません。
What do you want to eat?
What do you want to do eat?
強いて言えば"do"はeatを強調します。
しかし通常は
What do you like to have?
What would you like to have?
のような言い方の方が多いのではないでしょうか。
"do"を動詞の直前に使うのは
Do eat.(どうしても食べなさい。)
Do tell him.(必ず彼に言いなさい。)
Do go to school.(何が何でも学校に行け。)
等に使うような気がします。
ご参考になれば幸いです。
No.3ベストアンサー20pt
これは多分
What do you want to eat?
何を食べたい?
と
What do yo want to do? Eat?
何をしたい?食事する(何か食べたい)?
ではないでしょうか。
What do you want to do eatは正しくありません。
What do you want to do eat?
これって間違いでは?
What do you want to do? eat?(何したい?食べる?)
となれば、意味は分かるのですが・・・
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
- 「いつかやりたかった」英語を今!
- 人気の英会話講座を今すぐチェック
-
ビジネス会話も短期間でスキルアップ!
-
海外留学やホームステイの事前準備
-
TOEICで満点取得した人から極意を学ぶ…
- →自分に合った英会話を探す
- ☆無料体験もアリ!英語講座ランキング☆
-
ビジネス英会話
-
TOEIC講座
-
英会話
- →英語無料体験講座を見る
- 大学受験の強い味方「代ゼミTVネット」
-
自宅ではPCで。自習室ではスマートフォンで。代ゼミの授業がいつでもどこでも受講できます!

- →人気講座ランキング









日常英会話、ビジネス英会話、旅行、留学、TOEICRテスト・小学校英語指導者資格取得コースまでサポート!


