アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

毎度すみません。宜しくお願いします。

今回は文法題ではありません。

・・・レストランでの会話について、ご教授下さい。

韓国料理の店で、【白いご飯】はヒンパ、と教えてもらいました。

以来、【白いご飯】、ま、ライスなんですけど、これを頼みたい時に:

ヒンパ

と、早速使ってみたのですが、毎度:

キンパ

と聞こえるのか、望んでもいない海苔巻が出てきてしまいます。

ゆっくり丁寧に、何度か言うと、ようやく【白いご飯】の意味になります。

一回で、【白いご飯】と伝わるようになりたいのですが、どうしたらいいでしょうか?

因みに、注文を聞くかたは韓国のかた。
注文を受けて、厨房の韓国人の料理人に伝える時には、【ヒンパ!】と一回だけ言って、完全に伝わっているようです・・・当たり前ですが・・・

どなたか、愛の手を!

A 回答 (2件)

>ヒンパとキンパ(김밥ですのでキンパではないですが)



もしかして音の高低が違うのかもしれません。

激音(ㅊㅋㅌㅌㅍ)
濃音(ㄲㄸㅃㅆㅉ)
摩擦音(ㅅㅎ)
これで始まる単語は、最初の音を高く発声します。これはこれらの音が力を入れて発音するので必然的にそうなるのです。
すなわち
흰밥 →(右下矢印) 最初の흰は高く 밥で下がります。
김밥 →(右上矢印) 最初の김は低く 밥で上がります。

例えば 足と腕は 발と팔 でカタカナで書くと紛らわしいですが、
발 →(右上矢印)바は低く発声しㄹで上がります
팔 →(右下矢印)파は高く発声しㄹで下がります

この音の高低は文になるともっと複雑になりますが、基本は上の通りです。
ご参考になれば。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

毎度です。

え~!お、音の高低!?

そんなものが存在していたんですね!

初めて知りました。

ありがとうございます。

お礼日時:2014/11/21 12:21

felixthecatxさま。



>キンパ(김밥ですのでキンパではないですが)

前の回答で勘違いして要らぬことを書いてしまいました。ごめんなさい。

ついでですが
食堂で白飯を注文する言い方として 공기밥 주세요 というのもあります。
밥の바は濁りません。공깃밥と書くこともあります。

공기はご飯をよそうお茶碗のことで、공기밥はいわゆる白飯のことになります。
밥공기ならご飯茶碗という意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

毎度です。

あ~すごい為になる回答です。

공깃밥!

今度使ってみます!

ありがとうございます。

お礼日時:2014/11/21 12:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!