プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Blueberries: Delicious, but not necessarily good at improving night vision

Blueberries are wonderful little things: They’re small, portable, delightful in pies, and beloved by bears; they even roll downhill. But as great as blueberries are, new research suggests they will not help you see in the dark like we previously thought, the American Chemical Society reports. The magical little fruits are still good for your eyes as they contain anthocyanins, which are pigment chemicals important for the perception of light.【 It’s just that anthocyanins apparently don’t create an observable difference in night vision in healthy test subjects.】 Researchers are still hopeful that the fruits might help improve eyesight in people with eye disorders, but this hasn’t been scientifically tested yet.

この英文の【】の個所について教えてください。

It’s just that anthocyanins apparently don’t create an observable difference in night vision in healthy test subjects.

アントシアニンがどうやら健康テストの主題の夜間視力の外形的変化を引き起こさないらしいということは、正しいです。・・・・・・?
(an observable difference ・・・外形的変化?)

ここの個所で言っていることは、
アントシアニンは夜間視力に影響を与えるとは言えないだろう、ということでしょうか?

また、 apparently は「明らかに」に意味で用いるのはまれ、と辞書に書かれてあったのですが、この英文でも「明らかに」の意味ではないのでしょうか?


http://news.sciencemag.org/sifter/2014/10/the-10 …からの記事です。

A 回答 (1件)

> It's just that anthocyanins apparently don't create an observable difference in night vision in healthy test subjects.



 「だがしかし、健康な被験者でテストしてみたところでは、アントシアニンを摂取するこが人の夜間視力に顕著な違いを生じさせることはないようだ」

 subject は 「被験者」 のこと。It's just that ... という表現については、ネット上にいくつも解説されているものが見られるので、説明は省きます。

 この文におる apparently は、「テストの結果を見る限りは」 という意味合いを持たせるために置かれているとも見れなくはないですが、「効果があるということを 明確に 示すような結果は出ていない」 というニュアンスのようにも思えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

subject は 「被験者」 のことだったのですね。
apparently のご解説もありがとうございました!

お礼日時:2014/11/22 22:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!