アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

マイブログの記事文です。

1、 私の英文は通じますか・・・
2、 a と the の使い方が良く分かりません。

アドバイスをお願いいたします。


----------------------------------------------------------------------------------
風呂でクリアなネットラジオや音楽を・・・ 良いモノを見つけた ❢  スマホを濡らす心配なくゆっくり、のんびり楽しめる ❢

I found a good speaker. I can listen a clear sound of my smartphone in a bathroom. It's Okay if I drop it into the water.

----------------------------------------------------------------------------------

A 回答 (2件)

1 十分に通じますがbathroom, drop into the water はトイレに落とすものとジョークに解釈されることももしかしたら・・・


2 あまり深く考えなくても大丈夫です。

#1の方の回答に加えてよりカジュアルに!キャッチコピー・フレーズ的にしていますので原文意味を踏まえて多少変えています。

Found the best speakers with water proof for bath time!! (I can )Enjoy clear sound of music, radio etc (from your smart phone)in your bathtub without worrying to wet them.

補足:bathroomは時にトイレ、化粧室も意味します。そこで drop into the waterがセットになると「便器に落下」も意味することもできます。なお、あえて主語を書かない様式にしていますが、I found... とか I can とかを文頭に付けても構いません。なお、speakerは左右ひとつずつのステレオ対応スピーカーならspeakers, 実際に1個だけの場合は単数になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

tidak_apa2 さん
ありがとうございました ♪  一々、なる程なぁ~ と感心しながら
楽しんでいます。

Nakay702 さん。 ありがとうございました。

お礼日時:2015/01/12 16:12

>1、 私の英文は通じますか・・・


⇒十分通じると思います。

>2、 a と the の使い方が良く分かりません。
⇒次のようにすれば、「より」良くなるかも知れません。

I found a good speaker; I can listen to the clear sound with my smartphone even in the bathroom. It's Okay if I drop it into the water.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!