新しく質問する

slow downとslow up、fill inとfill out、in the week of とon the week of の使い分けのポイントをおしえてください

役に立った:2件
  • 質問者:quix
  • 投稿日時:2004/06/13 16:59
  • 困り度:暇なときに回答をください
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

同義語なのか反対語なのかよくわからない英語の表現について教えてください。できましたら例文で教えてもらえると本当にたすかります。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:2件)
  • 参考になった:1件

No.5ベストアンサー20pt

  • 回答者:nekonekogoo
  • 回答日時:2004/06/15 14:13

こんにちは。
逆と思われる言葉で同じ意味を持つって本当に面白いですよね。私も、「馬鹿言え」と「馬鹿言うな」が同じ意味で使われるのはどうしてって外国人に聞かれたらどう答えてよいかわかりません。。
それはさておいて、
fill inとfill outですが、
fill in the form(用紙に記入する)

fill out the form
は同じ意味で使われますが、
fill in the blanks (空白を埋める)
とはいっても、
fill out the blanks
とはあまりいいません。googleでもヒットするので、ゼロではないと思いますが。
あと、
in the week of

on the week of
の違いですが、inのほうがonより「漠然とした」感じみたいですよ。逆に言えばonはもっとその時点(week)にフォーカスした感じで使われている、ということです。うまく説明できなくて申し訳ないけれど。わたしが聞いたとき、ネイティブの人も「うまく説明できなくて申し訳ないけれど」といっていましたっけ。

通報する

この回答へのお礼

「fill inとfill outですが、fill in the form(用紙に記入する)とfill out the formは同じ意味で使われますが、fill in the blanks (空白を埋める)とはいっても、fill out the blanksとはあまりいいません。」たいへん参考になりました。微妙なニュアンスの違いは用例を沢山聞いて判断するしかないと思っています。本当に有難うございました。

  • 参考になった:0件

No.4ベストアンサー10pt

  • 回答者:wuyan
  • 回答日時:2004/06/15 12:14

No.1 の回答者です。
Google で使用頻度を比較してみました。

"slow down a bit": 22,400 hits
"slow up a bit" : 529 hits

"fill in the form" : 1,290,000 hits
"fill out the form": 2,050,000 hits

"in the week of": 33,100 hits
"on the week of": 11,700 hits

あくまでも1例ということで...

通報する

この回答へのお礼

わざわざgoogleで調べて頂き感謝いたします。
たいへん参考になりました。
本当に有難うございました。

  • 参考になった:0件
  • 回答者:noname#6858
  • 回答日時:2004/06/15 09:48

要するに好みの問題だけ。

両方使えるし、使われている。

人によっては微妙な違いと感じることがあるかも知れないが、どちらかと言うと意味的な事ではなくて、単に個人の好みと個人解釈の領域の話。

通報する

  • 参考になった:0件
  • 回答者:noname#6858
  • 回答日時:2004/06/15 00:09

微妙だね、違いは。

You need to slow down before stop signal.

You need to slow up before stop signal.

Fill in this form.

Fill out this form.

In the week of xxxx I can meet you.

On the week of xxxx I can meet you.

うーん、微妙なんだよね。
ネイティブも分からないんじゃない?

通報する

この回答へのお礼

ご返事有難うございます。
そうですね。
日本語でも、変な事も面白い事も「おかしい」といったりしますが、上述の例ではどんな風に使うのがベストなのか知りたいのです。

  • 参考になった:0件
  • 回答者:wuyan
  • 回答日時:2004/06/14 11:28

微妙なニュアンスの違いはあるかもしれませんが、すべて同義語です。

例文などは、インターネット上で利用可能な下記英英辞典類を参照してください。

http://www.cogsci.princeton.edu/cgi-bin/webwn
http://www.longmanwebdict.com/

通報する

この回答へのお礼

早速のご返事有難うございます。
微妙なニュアンスの違いがよくわからないのです。
辞書を見ても良くわからないのですが、参考になる例はありますでしょうか?

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:2件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter