アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

積雪量は今が一番だと思います。三寒四温の日々を繰り返しながら、一か月後くらいに春の雰囲気を感ずることが出来ます!

I think that the volumes of snow are peak of this winter now. From now, we will be feeling the repetition of that 3 cold days and 4 mild days. We will be able to feel the signs of the spring after about one month!

通じるでしょうか・・・ ?  アドバイスをお願いいたします。

質問者からの補足コメント

  • From now, we feel the ......

    でしょうか

      補足日時:2015/02/15 22:33

A 回答 (1件)

私ならこう書くという例から。



Snow is likely the deepest at the moment in this winter. After several cycles of less cold days and more warm days, we will finally sense a hint of spring about in a month.

その上であなたの英語にコメントすると、

>>the volumes of snow are peak of this winter now

残念ながら通じないと思います。一番多いという言い方をpeakと呼ぶのは厳しいです。peakというと"山の頂上"という意味になってしまいますから。snowとpeakという単語を見ると、多くの英語スピーカーは山頂の積雪量の話かな?、と思うことでしょう。

>>we will be feeling the repetition of that 3 cold days and 4 mild days.

repetitionをfeelするというのもピンときません。書くなら
we will be experiencing the repetition of ...とか
we will be getting through the repetition of ...とかでしょうか。

また三寒四温ということを直訳してthat 3 cold days and 4 mild days.と書いたのかもしれません。確かにネットで三寒四温の英訳はこのような表現をする、と書かれているサイトも多いですね。
でも三寒四温という背景知識が全くない欧米の人にこの表現を見せても、なぜ3 cold daysとか4 mild daysなのか理解できないのではないでしょうか。

>>We will be able to feel the signs of the spring after about one month!

springまでは通じると思います。ただしsignsとspringのtheは不要でしょう。"一か月後くらい"はabout in a monthです。

ちょっと辛口で申し訳ない。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>辛口で ・・・ 云々

とんでもありません。ありがとうございます!!

お礼日時:2015/02/16 06:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!