プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

こんにちは。
タイトルにある通り、「人を見下ろすのは好きじゃない」又「相手を見下ろしながら会話をするのは好きじゃない」と英語で何と言うのでしょうか。
ちなみに、友人や目上でも親しい相手に対して言う場合です。
というのも、私は背が高いので会話相手が座っていると距離が出来てしまい、いまいち意思疎通がとれていない気がして、好きではないのです。

I don't like looking down on people/person(when I talk with them.)

↑の文章を考えたのですが、look downには「(~を)軽蔑する」という意味もあるので、ちゃんと伝わるのか不安です。そのままの意味を受け取って欲しい場合、何と言えば良いのか教えてください。
よろしくお願いします!

A 回答 (3件)

I prefer to communicate with people at eye level (instead of look

ing down at them).
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答頂きありがとうございます。
表現方法をpreferにしても良いんですね!
eye level というのは思いつきませんでした。

お礼日時:2015/04/11 01:18

I don't like to make a conversation with my eyes looking down.


目線が見下ろす感じになる事、と言えば大丈夫です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答頂きありがとうございます。
looking down をmy eyesの前に持ってきても良いんですね。まだまだ訓練が必要のようです‥!

お礼日時:2015/04/11 01:22

I don't like to talk to anybody from the high above position.



で大丈夫です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答頂きありがとうございます。
私にも馴染みのある言い方で、使いやすそうです!

お礼日時:2015/04/11 01:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!