アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

知人で名字が「金田一」というのがいるのですが、この漢字を韓国語で読むと北朝鮮のキム・ジョンイルと同じスペルで同じ読みになるのでしょうか。

A 回答 (2件)

「金」は共通なので、もちろん全く同じですが、先代の北朝鮮トップは정일。

一方、田一の韓国語読みは전일と書かれます。子音が1つ違っており、1字めの下のㅇは[ng](kingの最後の子音)の音を、ㄴは[n]を表すハングルです。
で、これを自然なスピードでネイティブが発音したのを日本人が聞くと、正日は「ジョンイル」と聞こえますが、田一のほうは多分十中八九「ジョニル」と聞こえるはずです。詳しい機序は略しますがリエゾンと呼ばれるフランス語などにも現れる現象で、同様の現象のため、昔「キムヒョンヒ」と表記されていた航空機爆破テロ実行犯・金賢姫は、最近、一部の日本マスメディアでは「キムヒョニ」とルビがふられるようです。「ヒョニ」のほうが原音に近いためです。
したがって、スペル、読み、その我々の耳への聞こえ方ともに、違う、というのが結論です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。たいへん参考になり分かりました。韓国語は難しいと思います。

お礼日時:2015/04/15 02:42

金田一少年ネタだね。



金田一が「KIM JON-IL」で、金正日は「KIM JONG-IL」。
ただカタカナで表記すると「キム・ジョンイル」となる。
ハングル表記は多少異なり、金田一は「김전일」、金正日は「김정일」。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。ハングル表記は異なるんですね。そういえば金田一少年って漫画ありましたね。

お礼日時:2015/04/12 04:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!