アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

" Beef. It's What's For Dinner. "

何と訳すべきでしょうか?
よろしくお願い致します。


【参考・youtube】Beef (It's What's For Dinner) commercial from 2000.

質問者からの補足コメント

  • 文法的にも解説して頂けると助かります。

      補足日時:2015/05/09 13:35
  • 何かの語が省略されているんでしょうか?

      補足日時:2015/05/09 15:53

A 回答 (6件)

what's というのは what is の縮約形で、



What's wrong with you?  どうしたんだい?
What's going on here? ここで何が起こっているんだ?

として極めて頻繁に使用される形態ですが、
この文章における what is for dinner ディナーに供されるもの

は所謂名詞句として、ひとつの塊として捉えることが肝要です。

こうした what の疑問形容詞としての用法の代表的なものに、
what it takes 要件、必須なもの
があります。

You got what it takes. 君には十分備わっているよ。

http://eow.alc.co.jp/search?q=what+it+takes

    • good
    • 2

.


 直訳に近いかたちなら 牛肉、夕食にはこれでしょ。
    • good
    • 0

やっぱ夕飯には牛肉でしょ

    • good
    • 0

「夕飯は何にする? 牛でしょ!」



ネタっぽいですが、フィーリングとしては合ってるんじゃないかと。
    • good
    • 2

牛肉 食卓には欠かせません。

    • good
    • 1

牛肉ほど素晴らしいデナーはない。

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!