プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「(たくさん屋台がある中で)ピザの屋台が一番早く売切れてた」を英語にしてください。

“Pizza stall was sold out the earliest”とか考えたのですが、売り切れたのはピザだからPizza stallが主語だと変かな~とか、最後にthe earliestと書いて副詞っぽくして通じるのかな~等と考えて分からなくなりました。

英語に詳しい方、お力を貸してください。

A 回答 (2件)

最も簡潔に言うならば「The pizza stall was the first to sell out.」でしょうか。



「一番早く~する」なら「be the first to do something」でいいと思います。

「sell out」という自動詞の主語は商品でもお店でも良いです。

「The stall sold out (of all the pizza).」
「All the pizza sold out (of the shop).」

他動詞としても、受動態にするなら同様のことが言えます。

「The stall was sold out (of all the pizza).」
「All the pizza was sold out (of the stall).」

なので“The pizza stall was sold out the earliest”もOKです。

他動詞の使役なら主語になるのは(一般的に言えば)お店の方だけです。
「The stall sold out all the pizza」○
「All the pizza sold out the stall」× (ピザが店を売ることになります)
「All the pizza sold itself out」△ (意味は分かるが非標準)
    • good
    • 0

Pizzas were sold out fastest of all the stalls.

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!