アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Auto Garage is seeking an experienced receptionist at its downtown location. Duties will include answering the telephone, greeting customers and booking their vehicles in for service or repairs.
という例文がありました。

最後の in for service or repairs のところの構造がよく解かりません。

①Duties will include 「answering the telephone」, 「greeting customers」 and 「booking their vehicles」 in for service or repairs.

②Duties will include 「answering the telephone」, 「greeting customers」 and 「booking their vehicles in」 for service or repairs.

③Duties will include 「answering the telephone」, 「greeting customers」 and 「booking their vehicles in for service or repairs. 」

のどれで考えるのが正しいでしょうか?(三つ目の”」”の場所の違いです。)
いずれの場合だとしても、in はどういう位置づけなのでしょうか?

A 回答 (3件)

book O in、book in O どちらでもいいのですが、


「~の予約を受け入れる」の意味です。
普通は O は人間になるのですが、受け入れる対象が車だ、というだけのことです。

それだけなら②でも③でも可能性があるわけですが、ここでは③です。
とにかく、in for ~でまとまりでなく、book in です。
これは put on ~なども同じで、他動詞+副詞です。
in や on は前置詞でなく、副詞であるため、book O in という語順が可能だからわかりにくいだけ。
特に、O が it や them になれば必ず book it in となります。
their vehicles のような名詞であれば book in the vehicles でもいいです。

そして、for service or repairs で「点検や修理のため」でこれは当然、車に関することなので、
②ではなく、③になるわけです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

wind-sky-wind さん、いつもありがとうございます!
他動詞+副詞 なのですか。
inは、てっきり前置詞だと思っていました。
book と in でひとかたまりだと思えば良いのですね。
勉強になりました。

お礼日時:2015/07/28 00:07

回答者No.1の方がおっしゃられた通りです.




イギリス英語で,book A in「Aの予約をする」ですから,③が正しい解釈です.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

イギリス英語なのですね。
ありがとうございます!

お礼日時:2015/07/28 00:04

3です。


book inで一つの熟語と考えていいでしょう。ホテルにcheck inするっていうでしょ。それと同じ意味です。ここでは車を受け取って、事前のペーパーワークをするという意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、一つの熟語と考えれば良いのですか。
確かにcheck in は特に違和感ないです。
ありがとうございます!

お礼日時:2015/07/28 00:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!