プロが教えるわが家の防犯対策術!

I shook hands with everyone of the guests inviting to the party.

A 回答 (4件)

もう一点。


everyone invited to the party とはできます。
guest という単語は使っていなくて「客」の意味は出ないかもしれませんが、
invited があれば十分通じます。
    • good
    • 1

ちょっと補足を。


受動なら過去分詞と言われるわけですが、
「招待した客」で通じるわけです。

分詞で修飾する場合、「客」という名詞を主語にして、
能動・受動を考え、「客」は「招待される」とするわけです。

あと、everyone というのは、ばくぜんと、(世界中の)みんな、とか、
ある場にいるみんな、ということであり、
「客のみんな」というふうに everyone of ~などということはできないのです。

だから、one = a guest を介入させて、
every one of ~(everyone = everybody とは違うものです)とするか、
every guest invited ~などのようにしないといけません。
    • good
    • 1

分詞で前の名詞を修飾する場合、


その名詞が主語になったつもりで能動・受動を考え、
能動なら ing(現在分詞)、受動なら過去分詞です。

guests は「招待される」わけだから、過去分詞です。
(being などは考えなくていいです)
guests invited to the party

guests (who are/were) invited to the party と考えてもいいですが、
とにかく、過去分詞句で後置修飾。

1つと言われればこちらが正解なんでしょうが、
厳密には everyone に of ~は続けられません。

every one of the guests ~とするか、
簡潔に every guest invited ~とか
all the guests invited ~とするか。
    • good
    • 2

I shook hands with everyone of the guests invited to the party.



invite「招待する」のは「ゲストのみんな」ではなく、「ゲストのみんな」は招待される側なので、受動態"invited"でないとおかしいです。
"everyone of the guests"が後ろの"invited to the party"に修飾されて「パーティーに招待された、ゲストのみんな」となっています。"(being) invited to the party"だと考えてみれば、能動態である"inviting to the party"との違いがわかり易くなるかもしれません。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!