プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

皆様お世話になります。昔少し話せた英語も、以後20年話す機会が無く、単語文法も9割以上忘れて、昨年久々に長期滞在した外国で難儀した為に、現在English20 Interactiveというソフトで勉強しています。がこのソフトは日本語による解説が少なく、自分で文法や単語調べながら勉強しなければならないので、分からない事に関し質問させて下さい。初歩的な質問で恐縮ですが質問は2つあります。

1)”Of course, from New York.”という文に関して。私はOf courseは「もちろん」と言う意味しか知らなかったのですが、それだと意味が不自然なので辞書見ましたら「そうそう」という語意が書かれていましたので、この場合、「そうそう!NYから来たのね!」的な意味でOKでしょうか?

2)”Am I on speaker?”という文章がありましたが、これ翻訳ソフト2つ試しても変な日本語になったりしますし、ネットで調べても、この文章そのものが中々見つけられません。これはどう訳せばいいのですか?なぜonが付くのかも教えて頂ければ幸いです。訳は自分的には「私が話すの?」という感じかな?と予想しておりますが・・・。

質問者からの補足コメント

  • 今色々調べていたら「プログレッシブ英和中辞典(第4版)」では”be on speakers ”は雄弁術練習のための)演説選集.....と書かれていましたが、ますます意味不明になってしまいました。なんか皮肉っぽい良い方なのかな?と感じています。
    文脈も大切かなと思い、その文章の前後の会話の流れもここに記載しておきます。ちなみに下記はロンドンでの会話だそうです。

    Amanda:(客が来たので社の1階から上司Sandraにコール。)Excuse me,Sandra.
    Amanda:Matt Marillo and Jone Brooks are here.
    Sandra : Five minutes,please.And Amanda?
    Amanda: Yes,Sandra?
    Sandra : Am I on speaker?
    Amanda: Oh,sorry......

      補足日時:2015/09/29 02:42

A 回答 (1件)

1)"Of course"は、知らないことや忘れていた情報を伝えられた時に、「も、もちろん知ってましたよ。

」と無意味に取り繕う感じで使われたりします。そういう意味での「そうそう!」ですね。

A:"And you are from ..." 「確かご出身は・・・」
B:"New York." 「ニューヨークです」
A:"Of course, from New York." 「そうそう!ニューヨークのご出身でしたね。」


2)"Am I on speaker?"は「私はスピーカーで話しているのですか?」「これスピーカー?(私の声、スピーカーを通して他の人にも聞こえちゃってる?)」と言う意味です。電話なら「(もしかして)スピーカーホンONになってる?」
    • good
    • 1
この回答へのお礼

返事有り難う御座います。目から鱗落ちる位分かりやすい解説に感謝します。
この教材は動画見ながらの勉強なのですが、ご指摘うけて動画を見直しましたら、まさにスピーカーファンで話していました。私はそれに気が付く事無く質問していました。なんか英語出来る人って凄いなと改めて思いました。

その反面、"Am I on speaker?"は直訳してしまうと「私はスピーカーON?」と言う感じですよね。日本語で考えてしまうと変な文ですよね。(なんか携帯メールでの超短縮日本語のようです。)この辺が外国語って慣れるまで大変だな、と改めて思わずにおられませんでした。でも頑張って慣れて行きたいと思います。

お礼日時:2015/09/29 18:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!