プロが教えるわが家の防犯対策術!

「その光景は、テレビの生中継や現場に居て観た人にとっては耐え難いものでした」
と書きたいのですが、以下を修正してください。以下は、Web翻訳を少し調整した結果です。大幅に直していただいて構いません。

“They were unbearable for those who watched it live on television or on site for those who were there.”

”その光景”(主語)=theyでお願いします。会場=”その場”で結構です。

A 回答 (1件)

They were unbearable (to see) for those who watched them live on television or on site.


ここまでで充分だと思います。シンプルな表現で分かりやすく言えています。細かいことですが、watchedの目的語は最初のtheyに合わせてthemになります。

They were unbearable (to see) for those who watched them live on television or (for those) who were there on site.
もしwho were thereを活かしたいならこんな感じになります。
(for those) whoで始まる二つの節は同じ形で並列になっていないといけません。ご質問者の文章ではon siteが余分。パラレルな形になっていないので、形式上美しくありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

先に示していただいた文を使わせていただきます。
https://youtu.be/6TYqTrFA5jk
ありがとうございました。

お礼日時:2015/11/14 08:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!