No.7ベストアンサー
- 回答日時:
>もし自らの意に反して、あまりにも下らないギャグめいた行動をしてしまった時、自虐の意味で、「(俺の行為ってあまりにも)ベタベタやん」と言うとすれば、どのようになフレーズになりますでしょうか。
お教え頂けると幸いです。このような場合、取って置きのフレーズが幾つかあります。
「Pretty dumb, huh?」「これってちょっとお馬鹿?」
sillyもdumbの変わりに使えます。
「I know...but, it seemed a good idea at the time...」「分かってるって...でも考えたときはすげー面白いと思ってたんだ...」
「Whoops...Not funny...I know」「あああ”...面白くないよね...分かってるって...」
こんな感じでいかがでしょう。
ご丁寧にお答え頂き、ありがとうございました。助かります。いろいろ言い方ってあるんですね。勉強になりました。今後もまたなにかありましたら、よろしくお願い致します。
No.6
- 回答日時:
Gです。
補足質問を読ませてもらいました.やはり私は誤解していましたね. ごめんなさい.
こちらでは日本のようなギャグをやるような事はないんですね. ですから、ジョークを言った時に分かってもらえなかったような時とか、ちょっと間違ってしまった時なんかでは、
Was it too hard for you? 分かりにくかった?
It wasn't a good one, huh (was it)?面白くなかったね.
Oops, I might/may have goofed (it up). 間違ったかな
Oh, well. そんなところか
等といえるかと思いますが、けっこう言わない時の方が多いでしょうね.
よって、#2のpapasan33さんの3番目の解釈が近いということになりますね.
それを踏まえると、I should have done better!ともいえるでしょうね.
では、また。
再度にわたり、ご返答頂きまして、恐縮です。とても参考になりました。そちらでは、例えばアニメの中でも、上のようなシチュエーションというのはないのでしょうか。文化が異なると、全てをそのまま訳すというのは難しいようですね。そうした中、貴重な例文を多数寄せて頂き、感謝しております。今後も、またなにかありましたら、どうかよろしくお願い致します。
No.5
- 回答日時:
アメリカに35年半住んでいる者です。
私なりに書かせてくださいね。
私もこの言い回しの意味を掴んでいないのかもしれませんが、落ちがない、普通じゃん、と言うようなフィーリングではないかと思い書かせてもらいますね.
何で面白いか分からない時とか面白くも何ともないというようなフィーリングで、
So what? だから?
What's funny about it? 何が面白いの?
Is it supposed to be funny? 面白いはずなの?
I did not get it? 落ちが分からない.
Am I supposed to laugh now? 今なの笑うのは?
Is it supposed to be a joke? ジョークなの、それ?
Ha ha ha, It's REALLY REALLY funy!! 母は、それって本当に面白いね(反語的に言って嫌味として)
I've got a better one, Do you wanna hear it? もっと面白い奴があるよ、聞いてみる? (これも嫌味的な冗談ですね)
Maybe I'm too old or too young (to understand/appreciate it) もしかしたら俺はちょっと違う世代にいるのかもね(だから分からない)
Ok, now you can tell me about the joke you were going to tell me. 分かったよ、じゃ、さっき言おうと言ってたジョークを聞かせてくれよ. (これも冗談に行っているわけでですね)
And? そして?
また書くと霧がないので、一応ここで終えておきますが、これらの返事は全て「面白くないじゃんか」と言うフィーリングを冗談ぽく言う時に使います.
I did not get it? 落ちが分からない.は本当に分からない時とこのように冗談に言うときとの状況で使います.
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
この回答への補足
多様な言い回しをお教え頂いて恐れ入ります。これらは他人の行為を目にして、「しょうがないな」というニュアンスで使うものでしょうか? そうではなく、もし自らの意に反して、あまりにも下らないギャグめいた行動をしてしまった時、自虐の意味で、「(俺の行為ってあまりにも)ベタベタやん」と言うとすれば、どのようになフレーズになりますでしょうか。お教え頂けると幸いです。
補足日時:2004/07/04 01:05No.4
- 回答日時:
>ベタベタやんって英語で言うと?
It's a stereotypical joke!
[ベタなジョークだね!]
Too stereotypical!
[べたべたやん]
What's the punch line to this joke?
[どこがオチだったの?]
ではいかがでしょう。
お礼が遅れまして申し訳ありません。こちらの質問の内容に対する的確な返答に、なるほどと思い、大変感謝しております。どうもありがとうございました。今後もまた何かございましたら、どうかよろしくお願い致します。
No.2
- 回答日時:
「オチ(笑わせどころ)がない」とか、「そのまんま」という意味で使うんですかね?
オチのことを "punch line" と言いますが、例えば以下のような表現はいかがでしょうか?
No punch line.
Where is the punch line?
(オチがない!とか、あれ?オチはどこ? みたいなニュアンスにならないですかね?)
「もう一ひねりすべきだった」という意味で(ちょっと硬いですが)
I should have reconsidered the punch line.
今回は、どうもありがとうございました。私のわかりにくい質問にもかかわらず、的確にお答え頂いて、とても感謝しております。今後もまた何かありましたら、どうかよろしくお願い致します。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 自分史を英語で何と言いますか。 また、日本語の自分史のように、自分史と同じ意味で多くの人に通じる一般 3 2023/08/03 14:57
- 教育・文化 日本人は、自分以外の国の外国人にはつい英語で話しかけたり(例えばハローとかノーとかイエスとかアイドン 10 2022/12/07 23:50
- 英語 "after that"と"before"の使い分けやニュアンスの違いについて 3 2022/12/22 10:45
- 大学受験 進路が決まりません!自分が行ける範囲で、1番いいところはどこでしょうか? 国数英地理の点数を載っける 4 2023/08/23 22:50
- 英語 英語の発音の教育について 5 2022/08/05 17:12
- 大学・短大 日本の大学で英語以外の言語を専攻してる奴へw お前人生詰んだじゃんw死んだも同然だなwその言語一体い 5 2022/09/21 17:04
- 英語 大学3年です。フランス語を頑張りすぎて英語がほとんどできなくなりました。もし半年英語をみっちりやれば 4 2023/06/07 09:43
- 英語 英語に詳しい方(?)何と喋ってる? 1 2022/06/02 20:18
- 英語 効果的なグループ学習について 2 2023/02/22 22:10
- 大学受験 大学受験英語長文の勉強法について 武田塾のYouTubeなどを参考にして、勉強法を考えました 自分は 2 2023/05/05 08:05
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I appreciateとI appreciatedの...
-
鳩(ハト)を英語で言うと?
-
出身地を聞くときbe from と co...
-
That is how...ってどういう意...
-
at what timeとwhat timeの違い
-
I hope you are wellの意味
-
you're が you were の短縮形の...
-
お孫さんが誕生したときのお祝...
-
英訳お願いします
-
この2つのeasilyについて。位...
-
二十歳の誕生日の英語表記について
-
will be unable toとwon't be a...
-
尊敬とリスペクト
-
How oftenについて
-
turn out/turn offの違い
-
「worried」と「afraid」の違い...
-
what's up?what's going on?...
-
お願いします!
-
no thank youとno needの違いは?
-
『なんとかなるさ』ってどう訳...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I appreciateとI appreciatedの...
-
お孫さんが誕生したときのお祝...
-
I hope you are wellの意味
-
you're が you were の短縮形の...
-
at what timeとwhat timeの違い
-
I'll be back. の意味
-
couldn't と was not able to
-
英訳お願いします
-
尊敬とリスペクト
-
will be unable toとwon't be a...
-
「We can be friends」・・・友...
-
How oftenについて
-
in the morning と this morni...
-
あなたは私の希望の光です
-
鳩(ハト)を英語で言うと?
-
tellの目的語について
-
two hours と for two hours は...
-
“ライトが点灯する”の表現
-
bless your heart
-
turn out/turn offの違い
おすすめ情報