アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本の方に聞きたいことがあります。
台湾人です。
私の苗字は「廖」です。
日本語でその漢字がないので、いつも括弧で発音もつきます。
「廖(りょう)」という形です。
しかし、本社やお客様から頂いた返信の宛名は、大体「寥さん」となってしまいました。
それは私のことが知っていますが、全く違う漢字でしょう……
日本語の入力方法でタイピングできないとしても、コピーしたら良いんじゃないですか…と思っちゃいます。
日本の皆さん、もし相手の苗字が日本語の入力方法で表示できない場合は、どうしますか。
教えてください!

よろしくお願い致します。

A 回答 (7件)

Microsot Office IME 2010 で「りょう」を変換したら、変換候補の中に「寥」はありますが、「廖」がありませんでした。


IMEパッドで手書きしたら「廖」も出てきました。

日本語で使用する文字コードには JIS、SJIS、EUC、UTF8 の複数があります。
最近広く普及した UTF8 では表示できるのに、他の文字コードでは表示できない(文字化けする)文字が複数存在します。

日本で使用されるメールソフトの標準的な文字コードは ISO-2022-JP (JIS) です。
最近は UTF8 も使用できるようになりましたが、まだ UTF8 を表示できないメールソフトが存在します。

日本で昔使用されていたパソコンには機種依存文字と言って、その環境でしか正しく表示できない文字が存在しました。

昔から、文字化けする、使えない文字、が存在したので、見慣れない文字の使用は慎重になることがあります。

変換候補に出てこなかったので、文字化けする文字かも知れないと考えたのかも知れません。

本当の理由は、本社やお客様に聞かないとわかりません。
    • good
    • 0

廖さんですか?


UK版Windows8.1ProにUSキーボードで日本語パックをインストール,
と言う状況ですがすぐ出て来ます。
「相手の苗字が日本語の入力方法で表示できな」の回答画像7
    • good
    • 0

カタカナにしています。

    • good
    • 0

コピーして辞書登録をすればいいです。

ATOKで出来ました。多分外でも出来るでしょう。→「廖」
 もともとこの字は「手書き入力」で入力できます。だから「フォント」としては入っているわけです。ただ字体が少し変わってしまうのは、やむを得ないでしょう。
    • good
    • 0

「廖」(JISコード5721h、シフトJISコード9C40h)も「寥」(JISコード556Ch、シフトJISコード9B8Ch)も、両方JIS第2水準に入っていますから、現行品のパソコン等では日本語用の漢字として表示も入力もできます。

今この回答を書いているWindows10のMS-IMEでは「リョウ」の読みで「廖」も変換できました。「寥」の方が変換候補として先に出てきましたが。
「寥」の方が「寂寥(せきりょう、ものさびしいという意味)」などの言葉でややなじみがあるのか、「ハシゴ高」や「ツチ吉」のように異体字だと勘違いされてしまったのでしょうか。
    • good
    • 0

日本語入力で表示出来ない漢字は端末やソフトによっては文字化けすることがあるので、なるべく使わないようにしています。


その場合は英語で表記しています。
    • good
    • 0

廖 ですよね?普通に出ますよ。

福建省が出の家でしょうか。日本語の入力方法で問題なく出ます。
その本社やお客様からのはただ「見間違い」でしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!