プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語で「be one's own boss」
これは、日本語でどういう意味ですか?

A 回答 (5件)

辞書的に言えば


be one's own boss = have no boss except for him/herself; working for oneself as a freelance or the owner of a business rather than for an employer; self-employed。会社に雇われるのではなくて一人で独立して(電話一本で?)仕事をしている状態を指します。サービス業に多く見られます。個人経営の医師も病院勤務の医師と対比して self-employed と言ったりします。

日本語訳では(自営の、自営業の)となりますが、法律が絡みますので全く同じ意味とは言えません。(雇用という観点で職業を分類すると worker; employee; self-employed and contractor; director; office holder などとなります。)
    • good
    • 0

「己の主たれ」

    • good
    • 1

これは普通、『独立して働いている』という意味ですね。


英英辞典にも”I work for myself, rather than for an employer"とあります。

I'm my own boss. = I'm self-employed. と言い換えることも出来ます。
    • good
    • 0

”自分が自分のボス(上司)になる”、つまり、自己責任、自己管理をしっかりして、上司に頼らなくても上司に命令されなくても、自分で考えて行動できる仕事のできる人になりなさいと言う意味で言われたのだと思います。

    • good
    • 0

「一国一城のあるじ」、「自営業」、「独立する」、「好きなようにやってみる」


など、文脈によって意味はさまざまです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!