プロが教えるわが家の防犯対策術!

先日ルノワールの絵画を買いました。

赤い薔薇やカーネーションの絵です。

そこでタイトルを知りたいのですが、英語表記なので理解できません。

Still-Life with Peonies,1872

と記載がありましたが、これがタイトルでしょうか?

どなたか、和訳していただけると助かります!!

よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

still-life は勿論静物画という意味ですが、


このタイトルには二重の意味が込められており、
「シャクヤクのある静かな生活」
とも感得出来ます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

そうなのですね!
二重の意味がありましたか!
英語が理解出来れば、世界が広がるのでしょうね~(*´ー`*)
大変助かりました!
2度もご回答ありがとうございました(*^^*)

お礼日時:2016/01/13 12:34

#2 補足


ルノアールの場合、この芍薬の絵に関しては、珍しいという評価があり、ちょうど、彼が、画家としてスランプに逢った時の作品としても語られているようです。

以下が、その寸評です。ご参考になさってください。
ルノワールと、その他の名品(15) http://blog.goo.ne.jp/tetsu-t0821/e/c806409014dd …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

面白いですね!
初めて絵画にたいして興味が沸いてきました!
私の購入した絵はご紹介いただいたサイトの絵とは少し違いますが、ひとつひとつの作品に、込められた思いがあるのですね!
ルノワール美術館に今、行きたいです♪
大変お勉強になりました!
ありがとうございました(*^^*)

お礼日時:2016/01/13 12:39

静物画 「シャクヤク:芍薬」1872年に書かれたものという意味。


Still-Life =芍薬 ←これが題名です。
with Peonies=静物画 ←画法の種類 
1872=書かれた年代
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

そうでしたか!
分かりやすく的確にありがとうございます!
お陰様でスッキリできました(*^^*)
ありがとうございます!

お礼日時:2016/01/13 12:30

シャクヤク(米国インディアナ州の州花)の静物画

    • good
    • 1
この回答へのお礼

お早い回答有難うございます!!

あれは薔薇ではなく芍薬でしたか!

とてもスキッリしました\(^o^)/

静物画かー納得です。

どうもありがとうございました。

お礼日時:2016/01/10 22:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!