プロが教えるわが家の防犯対策術!

She always looked, but was never in fact, happy.
(彼女は幸せそうだったが,実際はそうではなかった)

文法的誤りはありますか?

質問者からの補足コメント

  • 分かりづらいかどうか聞いてるのではありません。この英文はもともとあった英文を改変しています。文法的に間違ってないかどうかだけを聞いています。お二かたの回答は僕の質問に答えていません。

      補足日時:2016/01/17 07:47

A 回答 (3件)

ありません。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2016/01/17 10:49

She always looked happy, but in fact she was never happy.

    • good
    • 0

looked で真実は異なるということが暗示されていますから,but was never in fact はおまけの句です.むしろ

,happyが遠くなって趣旨が伝わりにくい文になっています.She always looked happy, but never so, in fact. くらいで良いのではないでしょうか.「彼女はいつも幸せそうだったが,実は常にそう装っているだけだった」
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!