新しく質問する

車の数字の呼び方。

役に立った:6件
  • 質問者:megane
  • 投稿日時:2000/09/22 16:40
  • 困り度:

ラリーの名車が好きなのですが、
例えば
“ルノー5ターボ”は、“ルノーサンクターボ”と
“5”を“サンク”と呼びますよね。
しかし、
“プジョー205ターボ16”を
“プジョー にいまるご ターボ じゅうろく”とか、
“ランチア037ラリー”を
“ランチア ぜろさんなな ラリー”とか
“フィアット131アバルト”を
“フィアット いちさんいち アバルト”
ラリーじゃないですけど、
“アルファロメオ155”を
“アルファロメオ いちごーごー”とか
なぜか数字を日本語で発音するのです。
納得行きません。
実際のところ全世界で共通する読み方ってあるのでしょうか?
もちろんプジョーはフランス語で
ランチア・フィアット・アルファはイタリア語
なのでしょうけど…。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:6件)
  • 参考になった:0件

No.2ベストアンサー20pt

たぶん、輸入する時点においてディーラ-側で浸透しやすい読み方を考えて、それが定着しているのではないでしょうか。

ラリーからは離れてしまいますが、昔のFIAT500は「ごひゃく」と呼んでいる人も多かったように思います。最近のNEW500に関しては「チンクチェント」とイタリア語読みするのも、ディーラ-の影響による物ではないでしょうか。

ちなみにフェラーリのF40は、故エンツォ・フェラーリの意志により、本国イタリアでも「エッフェクアランタ」ではなく「エフフォーティ」が正式な読み方になるようです。

通報する

この回答へのお礼

回答遅れて申し訳ありません。
やっぱりフランス語と、イタリア語を
勉強します。
それにしても納得行きません。
フランスの友人に聞いてみます。うそです。(笑)
どうもありがとうございました。

  • 参考になった:0件

No.1ベストアンサー10pt

  • 回答者:kenkenkent
  • 回答日時:2000/09/22 19:32

まぁ、単純に呼びやすさじゃないでしょうか?
仮にアルファ155をイタリア語読みにするとして、
『アルファロメオ・ウノ・チンク・チンク』とかって、
なんか呼びにくいじゃないですか。
ただ、ルノー5に関しては、『ルノーご』だと、
なんかカッコ悪いので『ルノー・サンク』なんだと思います。
そう言えば、ルノー25も『ルノーにじゅうご』じゃなくて
『ルノー・ヴァンサンク』ですよねぇ?
ホンダのS2000も『えすにせん』って、なんかカッコ悪くていい感じだし(笑)
フェラーリもF355とかF360とかF550とか、全部日本語読みですよねぇ。

通報する

この回答へのお礼

回答遅れまして大変申し訳ありません。
kenkenkentさんにはいつも回答いただきまして
ほんとに感謝してます。
今回の質問はあまり良い質問ではなさそうです。
なんだか私が愚痴いってるみたいだし、
フランス語とイタリア語を
勉強してみます。
回答ありがとうございました。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:6件)

このページのトップへ