プロが教えるわが家の防犯対策術!

ヒラリー・クリントンさんが民主党支持者の集まりで次のように言っています。


Some of you're already supporting me, and I thank you.
And I know some of you're still shopping.
I like shopping too.
(参加者の笑い)

ジョークのようですが、どういうことなんですか? お分かりの方、教えて下さい。

A 回答 (2件)

この場合のshop (shopping) の意味を、普通のショッピング(買い物)と取るとこの文章、何のことか分かりませんね。

 ここでの shopは『買い物をする』ではなく『何を買おうかといろいろ品定めする』という意味合いです。 Merriam-Webster Onlineでは動詞としてのshopの項目で一番目に ”to examine goods or services with intent to buy” 『買おうと思って商品を調べる』としています。この意味です。

『すでに幾らかの人は私を支持しています、ありがとうございます。また幾らかの人は未だ誰を支持しようかと品定め中です。わたしもショッピングは好きですよ。』 というようなことですが、品定め意の意味のshoppingと普通の意味のshoppingとをかけた軽いジョークのようです。
    • good
    • 3

最初の shopping は品定め、


次は、買い物の意味で用いています。
ダブルミーニングによるヒューマーですね。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!