プロが教えるわが家の防犯対策術!

訪日外国人が成田空港、羽田空港から無事に西新宿まで来られるよう、乗り換え案内を英語で表記する場合はどのように書けばよいでしょうか?
英語の書き方と分かりやすい乗り換え方法で伝えられると助かります。

よろしくお願い申し上げます。

質問者からの補足コメント

  • 建物の住所が西新宿で、丸ノ内線の西新宿駅徒歩5分、新宿駅徒歩10分の場所なのですが、やはり最も近い西新宿駅を案内したほうが良いでしょうか?
    それとも、お大きくて有名な新宿駅のほうがわかりやすいでしょうか?
    丸ノ内線西新宿はシンプルな駅ですが、新宿駅は大きすぎるので降り口に迷ってしまうかなとは思っております。
    私自身も未だに全ての降り口がわからないものですから。

    No.2の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2016/02/26 01:15
  • ご連絡が遅くなりました。
    ご丁寧にありがとうございます。

    新宿駅の方が良いですね。

    荷物は持ってきます。
    タクシーがいいです。

    成田空港から新宿駅まで文字での案内だとどのように表記すれば良いでしょうか?

    お手数ですが、教えていただけると幸いです。

    No.3の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2016/02/27 17:39

A 回答 (4件)

↓のNo.3ですが。

。。丸投げですね(笑)

"The home page of the Narita Airport has detail information and links for ground transportation"
とでも書けばいいと思いますが。
http://www.narita-airport.jp/en/access/index.html
    • good
    • 0

↓のNo.1ですが、補足にコメントします。



成田からくる可能性があるということは、恐らく大きな荷物持ってますよね。
新宿西口までリムジンバス+必要に応じてタクシーを案内したほうがいいのでは。

西新宿の駅から徒歩5分であれば、ヒルトンやハイアットリージェンシーから近い可能性ありですね。
オプション1:リムジンバスを案内して、そこから徒歩
オプション2:新宿西口からタクシー

新宿西口のタクシーは地下ターミナルなので、リムジンバス利用ンぼ場合、
降車場から階段を下りてJRや京王の西口まで誘導する必要はあります。
成田エクスプレスや山手線利用の場合、JRの案内表記は日本語/英語対応です。

Get off your train at Shinjuku station, and follow the signs for "West Gate".
After passing the gate, a taxi station is in front of you.
When you cannot find it, that is just because of a lot of people,
so go straight to find there. The station is the crowded one in the world
but it is quite near from the gate to the taxi stand.
とでもいえば通じるでしょう。
これを見せるとかえって分かりづらいと定評の構内図英語版
http://www.jreast.co.jp/e/stations/e866.html

私なら多少新宿駅の乗り換えに慣れている人でも、丸ノ内線乗り換えで西新宿は案内しないと思います。
理由
1.JRからの乗り換えだと階段がある
2.初見者の場合人、新宿にしては難易度が低い乗り換えでも分からない可能性が多い
3.メトロの切符を買っている時間があったらタクシーに乗った方がずっと楽+確実
※今時皆さんPasmoやSuica持っているので、実は案外自動券売機が少なく並んでいます
4.朝夕ラッシュ時は西新宿駅の自動改札を通るのに電車が着くたび並ぶほど混んでいる
5.キャリーバッグ持っていたらその区間の移動は最悪(荷物が少なかったら話は別です)
この回答への補足あり
    • good
    • 0

同じ質問英語でもう飽きる程見てるけど、一番簡単なのは


西新宿に有る超有名ホテルのアクセスページ(英語版)の引用
http://www.keioplaza.com/map/index.html#map_inde …
http://www.keioplaza.com/map/location.html
http://tokyo.regency.hyatt.com/en/hotel/our-hote …
両空港サイトにも英語で「交通アクセス」は書いて有るけど、
初めてだとどれがいいかの比較も無いし、実は意外と不親切
(そこから鉄道やバス会社のサイト見ないとならないし)
西新宿との位置関係は「都庁」の地図が見易い
http://www.metro.tokyo.jp/ENGLISH/OFFICES/map.htm
勿論、Google MAPでも(.com版。.jpではローマ字表記なし)
(例) https://goo.gl/maps/X1Yk8xMLtZz
https://goo.gl/maps/BMJZeR8JR3D2
また、地図こそ出ないけど「英語」の時刻表検索の定番は
http://www.hyperdia.com/en/ (鉄道・空港バス 両対応)
ジョルダンの方でも出来なくはないが若干判りにくい (予備)
http://www.jorudan.co.jp/english/

>補足
・成田は 24時間空港ではない=夜遅く着くと安く移動は無理
・羽田は 24時間だが、深夜バス本数(少)+タクシーは深夜割増
・遅く着く場合「日本円」に交換出来ない事態も考慮すべき
・平日朝夕通勤ラッシュ帯の移動は鉄道もバス移動も避けたい
・両空港共 夕方は離発着便多過ぎて、少し時間が読みにくい
・両空港共、ホテル直行バスは便利だが運行時間に偏りが有る
・成田からは「京成(特急)」経由が圧倒的に早いが乗換が必要
http://www.keisei.co.jp/keisei/tetudou/skyliner/ …
・JR東日本/京成 共、乗換駅(構内図。英語版。公式)案内有
http://www.jreast.co.jp/e/stations/index.html
http://www.keisei.co.jp/keisei/tetudou/skyliner/ …
・JR/京成 共「特急」利用なら乗車前の「座席予約」が必要
・同、JRは オンラインで海外から事前購入可(英語対応)
http://www.jreast.co.jp/e/ticket/reservation.html
・京成の特急は特急券とは呼ばず「ライナー券」と呼称
http://www.keisei.co.jp/keisei/tetudou/skyliner/ …
・羽田からは「直通列車」なし=最低でも1回乗換(品川が最短)
・羽田からJR線は無いがJRの外国人向けPASSはモノレール可
・羽田からは、定額タクシーも(税込8000円程。予約制。英語可)
・成田は都心から遠過ぎるのでタクシーは不向き (金持ちは除く)
・成田は、T1~T3まで 3つのターミナルだが T3に鉄道駅は無い
・同、バスは、3つのターミナルに停車する(注:停車順)
・羽田は、国際線と国内線計3つだが、実はサイト(URL)が異なる
http://www.haneda-airport.jp/inter/en/
(国内線) https://www.tokyo-airport-bldg.co.jp/en/
・両空港共、ターミナル間に無料シャトルバスが有る (時間注意)
・ホテル泊だと早い時間ではチェックイン出来ない場合(も)有る
・空港からレンタカーも可能だが条件次第。基本的に非推奨
・スマホ、タブレットなら各種アプリも。成田は公式アプリ有
http://www.narita-airport.jp/en/fun/index.html

結局、どの交通手段がベストかどうかの選択は、予算、人数、
荷物量、到着時間などによって異なるので、1つでは無いよ。
鉄道の場合、割引乗車券(セット券ほか)も有ったりするし
そもそも旅行者本人が ネットにアクセス出来る環境なら、
旅行者が集まる質問掲示板(英語)も複数有るし、そっちで
過去質検索するなりすれば、既に沢山有るのですぐ判る。
補足の部分まで全部訳す必要はないけど、必要が有れば
そこまで考慮しておかないと結局どこかで迷う事になるよ
早朝~昼着なら観光が先になったりする方がむしろ普通だし
(↓添付動画は「京成」公式。成田から特急の利用案内)

https://oshiete.goo.ne.jp/guide/question/thankyou
https://oshiete.goo.ne.jp/guide/question/close
https://oshiete.goo.ne.jp/guide/about
この回答への補足あり
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
ものすごい丁寧に教えてくださって感謝です!

英語が得意ではないものですから、非常に助かります。
ありがとうございます!!

お礼日時:2016/02/26 01:03

>乗り換え案内を英語で表記


ここの意味がいまいちよくわからないのですが、両空港や東京空港交通のHPの英語版を見せて
"Limousine Bus"に乗って"Shinjuku Station West Exit"行きに乗るように言えばいいのでは?

成田
http://www.narita-airport.jp/en/access/bus/index …
http://www.limousinebus.co.jp/en/bus_services/na …
羽田(国際線ターミナル)
http://hanedabus.jp/timetable_e.htm
http://www.limousinebus.co.jp/en/bus_services/ha …

乗り換えという言い方をされているので、鉄道移動を想定してますか?
京成や京急のHPも参照になると思います。

京成
http://www.keisei.co.jp/keisei/tetudou/skyliner/ …
京急
http://www.haneda-tokyo-access.com/en/

もっと親切に説明したかったら、
"Take a train to Nippori (Shinagawa) Station, and transfer to JR Yamanote Line
to Shinjuku station."位添えておけば充分だと思いますが。

両空港の窓口、鉄道会社やバス会社の窓口のおねーさんは1日何十回と英語で
道案内させられていると思われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
とても参考になります!

お礼日時:2016/02/26 01:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!