新しく質問する

I hope this finds all well のthisは何?

役に立った:3件
  • 質問者:yos4
  • 投稿日時:2004/07/09 00:20
  • 困り度:暇なときに回答をください
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

Eメール文例集で、
I hope this finds all well.
(皆さん、お元気でいらっしゃると思います)
というのがあったんですが、
この文のthisは何を表しているのでしょうか?
どうもこの文の、文の構造がわかりません。

回答よろしくお願いいたします。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:3件)
  • 参考になった:0件

No.2ベストアンサー20pt

  • 回答者:papasan33
  • 回答日時:2004/07/09 01:26

私もこのような文は初めて見たのですが、どうもこのthisの部分に、この文が使われる色々な
場面毎に違う言葉が入るようですね。
手紙の中で使われるのであれば、this letter(もしくはthis)がきて、手紙の決まり文句として
使われるようですし、Eメールの中で使われるのであれば、this email(もしくはthis)になるよう
です。

同じ構造の文を以下に例示します。

I hope this Thanksgiving Day finds you in good health.
あなたが感謝祭を健康のうちに迎えられますようにと願っています。

I hope this finds you well on the way to recovery. I'll be in to see you soon.
回復にむかっていることと思います。 近いうちにお見舞いに行きます。

I hope this letter finds you well.
「お元気でありますように。」

I hope this email finds you both well.

回答にならず申し訳ありませんが、ご参考になれば幸いです。

通報する

この回答へのお礼

いえいえ、とても完璧なご回答だと思いました。
問題解決いたしました。
すばらしい例文ありがとうございました。

  • 参考になった:0件

No.1ベストアンサー10pt

  • 回答者:coco1
  • 回答日時:2004/07/09 01:22

英会話勉強中のものです。

その文例というのは初めて見ましたが、多分、thisは送ったメールそのものを擬人化しているのではないでしょうか。

メールが、メールを読んでくれた人が元気(well)であるのを発見(find)することを望む、ということで例示のような訳になるのではないかと思いました。

全く自信はありません。

通報する

この回答へのお礼

なるほど、thisは確かに送ったメールですね、きっと。
とてもよいヒントになりました。
ありがとうございました。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:3件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter