アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

今度、英語で発表しなければならないのですが英訳がうまくできないので、英訳出来る方がいらっしゃればどうかよろしくお願いします。

全部を完璧にしなくても大丈夫です
自然なニュアンスで翻訳しやすいようしてくださって構いません。

⚫︎本文(長文ですみません)
今日のスピーチで私は日本の美味しい食材について話したいと思います。
しかし数多くある日本の食材についてまとめるのは私にとって難しいことだったので、今回は日本人が主食として食べている米を例にあげたいと思います。
もともとお米は弥生時代に朝鮮半島から伝わってきました、当時は庶民が米を作りそれを税として納めていました。そのため庶民にとってお米は大変貴重なもで特別な食べ物だったようです。
しかし今では技術が進歩し毎日の米が食べられるようになりました。ではなぜ日本は麦ではなく米が主食になったのか?
それには、様々な理由がありますが、主な要因として日本の環境があります。温帯で水が豊かな日本は米作りに適しており、さらに海や川などで魚が良く取れるので日本では米が作られるようになり米、魚の組み合わせになりました。一方ヨーロッパの環境では麦が育てやすく麦、肉の文化になりました。
成分を見ても米はとても優れていて、パンと米を比べた時、米は消化がゆるくでんぷんが吸収されにくいため、早く吸収されてしまうパンよりも腹持ちがいいと言われます。そのため同じ摂取量でもパンより太りにくいと言われています。このような点から最近では海外からも日本食、お米の需要が高まっており特に寿司はとても海外から人気がある料理です。
このように普段何気なく食べている米ですが日本にとってはなくてはならないものだったのです。
以上で私のスピーチを終わります。
ありがとうございました。

A 回答 (1件)

今日のスピーチで私は日本の美味しい食材について話したいと思います。


I want to talk about Japanese delicious food by today's speech.
しかし数多くある日本の食材についてまとめるのは私にとって難しいことでした。
However, it was difficult for me to gather them up about much Japanese food .
今日は日本人が主食としている米をテーマにお話したい思います。
I think to talk under the theme of the rice which Japanese lives mainly on today.
もともとお米は弥生時代に朝鮮半島から伝わってきました、
Originally the rice came from the Korean Peninsula in Yayoi period.
当時は庶民が米を造りそれを食用にすると共に税としても納めていました。
The common people made rice and eat it , and put it for tax in those days.
そのため庶民にとってお米は大変貴重で特別な食べ物だったようです。
Therefore the rice seemed to be the food which it was very valuable, and was special for the common people.

しかし今では農業技術が進歩して、誰もが日常的に米が食べられるようになりました。
However, a farming technique progressed now, and anyone came to be able to eat rice routinely.

ではなぜ日本は麦ではなく米が主食になったのか?
Then, in Japan, why did rice become the staple food not wheat?
それには、様々な理由がありますが、主な要因として日本の環境があります。
There are various reasons for it, but there is environment of Japan as a main factor.
日本の気候は温帯に属し、そして水が豊かなため米作りに適しています。
Because water is rich, the climate of Japan belongs to the temperate zone and is suitable for the making of rice.
さらに海や川などで魚が良く取れます。
Furthermore, fish are produced well in the sea or a river.
それらの条件から日本では米が作られるようになり、米と魚の組み合わせた食事が中心になりました。
Rice came to be made from those conditions in Japan, and the meal which the fish combined with a meter played a key role.
一方ヨーロッパの環境では麦が育てやすく麦と肉中心の食文化になりました。
On the other hand, it was easy to bring up wheat in the European environment and became wheat and the meat-centered food culture.
成分を検討すると米はとても優れています。
The rice is very superior when we examine an ingredient.
消化に関して、パンと米を比べると、米は消化がゆるやかで、でんぷんが吸収されにくいことがわかっています。 
We understands that he rice's digestion is slow and starch is hard to be absorbed when we compare rice with bread about digestion. 

それ故に、パンよりも満腹感が続くと言われています。
That is why it is said that a feeling of full stomach relatively continues than bread .
そのため同じ摂取量でも米の方がパンより太りにくいと言われています。
Therefore it is said that rice is hard to gain even the same intake than bread.
それで、最近では海外からも日本食とお米の需要が高まっています。
Thus demand for Japanese foods and rice rises recently from the foreign countries.
特に日本の寿司は、海外でとても人気がある料理の一つです。
The Japanese sushi is in particular one of the dishes attracting very abroad.
普段何気なく食べている米ですが日本にとってはなくてはならないものだったのです。
It was the rice which it usually ate casually, but it was a necessary food for Japan and Japanese.
以上で私のスピーチを終わります。
With the above I end my speech.
ありがとうございました。
Thank you very much.

自分なりに、英単語を調べ、発音等を確認して下さい。
可能な範囲で、易しくしましたが、参考になれば、幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました

大変ありがとうございまます。
わかりやすく、訳していただいて。
今後もこのようなことがあればよろしくお願いします!!

お礼日時:2016/03/12 18:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!