プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

relation とrelationsの違いは何ですか?
The relations between the two countries are not good. The relationship between the two countries is not good.は正しい英語だそうですが、The relation between the two countries is not good.は間違った英語だそうです。
なぜそうなのか理解できません。単数形と複数形が意味が異なる名詞なのかと思って調べましたが、よくわかりません。
「この例文(国家間の関係)ではネイティブには変に聞こえる」と言われてしまえばそれまでですが。

A 回答 (5件)

単複に関して日本人が独自の基準で分類しようとするのは難しいと思います。

我々に出来るのは筆者(話者)のフィーリングを理解しようとすることです。

文脈で筆者(話者)のフィーリングがどちらか一方に振れる場合にはどちらかに偏ります。
the relation between me and him (あるいは her)
the relation between Jesus and the Father
では殆どの場合に単数形を用います。
the relations between Obama and Netanyahu
では殆どの場合に複数形を用います。
the relation(s) between me and my mother (あるいは my boss)
the relation(s) between individuals
のように文脈で 's' 有無どちらも使われる例もあります。
あえて理屈を付ければ関係を絶対視する(対比的に捉える)場合は単数形、諸々の関係という風に捉えようとすれば複数形といったところでしょうか。

the relation(s) between them
ではどうかというと、関係を対比的に捉える文脈では単数形が、諸々の関係と捉える文脈では複数形が使われます。

前に挙げた
the relation(s) between India and Pakistan
では、2国間の交流と捉える複数形が「普通」ですが、関係を対比的に捉える文脈では単数形が使われます。英語の講座では往々にして「普通」の方を例文として挙げるわけですが、そのことも「絶対視」してはならないことがあるということです。
    • good
    • 1

relationship は relationship between smoking and lung cancer, relationship between Interest rates and House prices のように2つの物事を結びつけるのに使います。

relation between smoking and lung cancer は間違いです。

人々/グループ/国の関係は Relationship, Relation のいずれも使えますが、relations と複数で言うのが普通です。

The relationship between Australia and Japan is very close
Relations between Australia and Japan are very close
の2つは同義です。

ただし、特定の文脈では Diplomatic Relations, International Relations, Race Relations と言い、relationships は用いません。

下記は参考までに
1. Diplomatic relations between India and Pakistan are tense
2. There is a strong relationship between Education and Crime
3. The sports star had a relationship with the famous actress (男女の関係)
4. He has the same family name as me, but he is no relationship
5. We must work to improve the race relations between the Blacks and Whites
    • good
    • 1
この回答へのお礼

1. The relations between Jennies and Oscar promotion are bad.(複数)
2. The relation between Nakai and Kimutaku is bad.(単数)
複数形:その構成要素が最初から独立して存在している。
単数形:その構成要素が最初からメンバーであったり、非独立、ペア等。
The relations between the two countries are not good. ← Independent.
Relation between means and end ← dependent/ a pair of two 
私の仮説は正しいですか?
正しいとすれば、各質問に対する答えは以下の様に異なったものになるでしょう。
1. What was the relations between Capulets and Montagues?(複数)
Answer: They were always quarrelling each other, they were not good relations.
2. What is the relation between Caplets and Montagues? (単数)
Answer: After the marriage of Romeo and Juliet, they are relatives.
(ハッピーエンドだとすればだけど)

お礼日時:2016/04/13 22:50

The relation between the two countries is not good.も必ずしも間違いとは言い切れないようです。


英英辞典の例文には、The relation between diet and health is complex.という例文があります。
但し、二国間の関係には、様々な側面があるので、relationsと複数にするのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

nao0620さん回答有難うございます。
おっしゃる通り、国家間の関係のような客観性の高い事柄については、複数形が使われ、主観的な事柄の使う場合の例は(親子関係、肉体関係、等々)単数で使っている例文は多数見られます。

お礼日時:2016/04/10 10:29

国家間の関係は必ず複数あるというのが英語ネイティヴの考え方です。


眼鏡やズボンが必ず複数になるのと同じです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

たしかにそうとも考えられますが、もし上記の考え方が正しいと仮定すると、国家間以外の関係にrelationが単数で使われていてその使い方が正しいということが、説明できなくなってしまいます。

お礼日時:2016/04/10 10:29

うひゃー笑わかんない笑、おれはまだ新高1で授業始まってないんだー!笑、こんなことしか言えないけど、頑張れ

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!