アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ペンパルに、パスタとドーナツの話のメールをしたら
You love bakery and sweets?
と返信がきました、なぜパンが出てきた?と思いました。

食べ物でも "love"って使うんですね
私は、そんなにloveってほどでもなく、likeとかfavoriteって感じなんですが
ネイティブの方々に"loveか?"って聞かれたら"loveだね"って答えた方がlike
より感じがいいでしょうか?
メールでのやり取りのみなので、感じよく返信したいのですが…

Yes,I love it. か、もしくは、Yes,I like it. どのように答えたらいいと思いますか?

You love bakery and sweets? ってネイティブの方々はよく使うんでしょうか?
なんだか感覚的に違うので戸惑っています。
宜しくお願い致します。

A 回答 (1件)

そんなに悩むようなことでもないと思うんだけど、お若いかたなのかな ^^;



まず、英語のloveの意味は、たしかにかなり幅広いです。日本語の「愛する」と同じ時もあれば、ただの「好き」という程度の意味になることもあります。たいていは「大好き」くらいに解釈していればいいです。

それから、ベーカリーが果たす役割は国によって大きく違うので、書き手がどこの国の人なのか、そもそも英語圏の人なのかによって、イメージしているものが違う可能性があります。

でも、そこにこそペンパルの面白さがあるわけで、相手が言ったことに対して「私はかくかくしかじかな感じだけど、なぜベーカリーを持ち出したの?」などと返信すれば、そこで異文化交流が生まれるわけです。

まあ、難しいことはさておき、質問者さんが「ドーナツ」を話題にしてので、相手は「じゃさ、菓子パンとか甘いもんとか好き?」みたいに言ってきたつもりなんじゃないでしょうか。また、パスタは一見するとベーカリーと関係なさそうですが、日本のパン屋さんではパスタを使ったグラタンパンのようなものもよく売っていますよね。日本人とペンパルになるくらいの相手なら、そこも意識しているのかもしれません。

>私は、そんなにloveってほどでもなく、likeとかfavoriteって感じなんですが

それならそうと、普通に、それを相手に伝えればいいと思います。それで相手が「loveとどう違うの?」とでも言ってきたら、「私の考えるloveはこんな感じ」と言えば、相手も「ああ、日本人にとってのloveはちょっと違うのかな」とか、「この人の思うloveはこうなのかな」と思ってくれるでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほどですね!
分かりやすく書いていただいて感謝してます。話題も相手から振ってもらうことが多く、英語で答えることが必至で
相手の気に入りそうな答えばかりを考えていました。素直な自分の疑問や気持ちを忘れていました。
柔らかい気持ちで返信しようと思います。 ucokさんありがとうございました。

お礼日時:2016/04/19 23:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!