プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英文の翻訳をお願いします。

If you don't know how to do the particular assignment or task or responsibility that's handed to you, you have to be seen as someone who is smart enough to figure out who to talk to and find someone who can help you. It's extremely important to be seen as one of those people management can rely on to get the job done.

A 回答 (3件)

もし、自分に与えられている特定の課題や仕事や責任ををどうしたらよいかわからない場合でも、


自分が、誰に話せばよいかがわかり、助けてくれることができるような人を見つける程度には力がある人であると思われる必要がある。
経営者側がその仕事をこなしてくれると信頼することができるような人たちの一人であると思われることは、
極めて大切なのである。
    • good
    • 1

No.1さんと訳がかぶりますが。

。。
もしも与えられた任務、仕事、責任をどうこなしたらいいかわからないとしても、誰に話すべきか判断できる、或いはあなたを助けてくれる人を見つけ出せるほどに、あなたが頭の切れる人間であると思われなければなりません。経営者が任務遂行を任せることが出来る人間の一人として見られることは極めて重要です。
    • good
    • 1

日本語とは難しいもので、


最初は経営者側から、とした方がいいかもしれません。

management は rely の主語、
be seen の(意味上の)主語はこの文には書かれていませんが、
you です。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!