プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

レストランで働いています。
どなたか教えてください。

ソファーでお待ちになっているお客様がたくさんいて
例えば「4名様でお待ちのスミス様」と呼び出す時は
なんと言えばいいですか?

今は検討をつけてMr. Smith?
と目の前で言っていますが
もうちょっとバージョンアップした感じで言いたいんです。

館内放送だとPagingを良く聞きますがレストランでもありでしょうか?

ちなみに呼び出す時は男女わかりません。

Calling Smith , party of four
とかでもOKでしょうか?

A 回答 (3件)

・4名様でお待ちのスミス様


  Mr.Smith, party of 4?
お客様が多くいる場合は、この様に言うと
該当する方が「自分だ」と名乗り出ます。

蛇足ですが、もしその方をテーブルに案内
する時は、
・(お待たせいたしました。)テーブルの準備
が整いましたので、どうぞこちらへ。
 (Sorry to have kept you waiting. )
  Your table is ready now. Follow me, please.

アメリカに住んでいた時は、殆どの場合が
この様な言い方でした。

英語の接客は慣れるまで緊張するかも
しれませんが、あまり畏まる必要はないと
思います。
    • good
    • 6
この回答へのお礼

ありがとうございます!
ぱっと見外国人とわからない方も多いので
名乗り出てもらえると助かるのです。
今度使ってみます!

お礼日時:2016/05/08 09:42

No.2の方の回答を参考にして下さい。

Mr Smith, (a) party of 4 が普通です。

間違っても No.1の英文は使わないように。通じません、というか訳が分かりません。
    • good
    • 6
この回答へのお礼

ありがとうございます^^;

お礼日時:2016/05/08 10:36

Mr. Smith-like guidance of the wait 4 people. This way, please.


(4名様でお待ちのスミス様案内します。こちらへどうぞ)

Wait of Smith-like 4 people I will guide you to the seat. This way, please.
(4名様でお待ちのスミス様私が席に案内します。こちらへどうぞ)
    • good
    • 2
この回答へのお礼

早速教えてくださってありがとうございます!
今度使ってみます
助かりました!

お礼日時:2016/05/08 09:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!