アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

夏にもしかしたら来るかもしれない友達に
今年の夏は忙しいので夏休みがないんだ、と伝え
そして以下の英文を送りました。
If you visit Sapporo someday I could enjoy it after my autumn examination together.
わたしは、もしあなたが札幌にいつの日か訪れるなら私の秋の資格試験のあとなら一緒に楽しめるよ。
と送りました。

返信が来ました。
Your studies will only be for short period and then you will have your summers back.
I hope I can meet you there someday soon!

someday soonとありますが突然来ししないですよね?相手に伝わっていると思いますか?
ニュアンスがつかめず返信は何と書いたら正しく相手に伝わるでしょうか?
英訳お願いします。

A 回答 (1件)

返信で、あなたの学習(勉強)は、短期間なのだから、それが済めば夏が戻ってくるよ(夏休み・休みがとれるよ)。


早い時期に、札幌で会うことができれば良いね、ですので、趣旨は伝わっていると思われます。

Thank you for understanding me . I hope so ,too. 分かってくれて、ありがとう。私もそうなることを願っている。

のような、文で返信されればと思います。

参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!
趣旨が伝わっていてよかったです。
北のトラさんに教えていただいた文で早速返信をしようと思います。
本当にありがとうございました。

お礼日時:2016/05/17 22:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!