プロが教えるわが家の防犯対策術!

進捗状況を聞く時の「例の件はどうなっていますか?」は、どう英訳したら良いですか?

何となく“What's going on that matter?”が頭に浮かびましたが、他に決まった言い方があるのではないかと思い、質問しました。

教えてください。

A 回答 (4件)

下記のサイトが参考になるかと。


http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4370/
    • good
    • 0

「例の件」が何の件なのかを明確にしないまま言うとしたら


How's that thing going on?
Any updates on that matter?
などが、ビジネスシーンでの、比較的、砕けた言い方としてありますね。
なお、砕けずに言うのなら、何の件なのかを明確にするのがビジネスマナーです。
「ピーナツ」などというふうにね。
    • good
    • 2

Do you have any updates on .... ?


Could you please update me on ... ?
Please let me know the status of ... ?
What's the status of .. ? Let me know.
    • good
    • 0

例の件が何なのか解らないけど、なんかの会議として



can i have a follow up on the meeting?  で良いと思うが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

例の件は、頼んでいた事というか代わりにやってもらう手続き等を考えていましたが、follow(-up)は前に“a”が付いてるので名詞扱いで「追跡」みたいな意味なんですかね。早い回答ありがとうございました。

お礼日時:2016/05/21 10:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!