プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Another bunch of years laterの和訳についてご教授いただきたいのですが
翻訳を見ると「数年後」と記載があり、
「a few month later」とは少しニュアンスが違うのでしょうか。

また、bunch of = a lot of と同じような意味になるとも検索して知ったのですが.....
「たくさんの」という意味とはこの場合使わないということでしょうか。

お手数ですがご回答よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

a bunch of years で検索すると3,750,000 件と出るので、決して珍しくはない表現です。


アメリカの口語には違いありませんが。
で、何年くらいかというと、難しいですね。

主観的に長い、ということですが、実際に用例を見ると、せいぜい5~6年だろうというのから、
It's a bunch of years after the war. It has been exactly seventy-seven years since the war.
これは77年ですか。

ポーレンティ前ミネソタ州知事が、ロムニー陣営に税金の還付していたという話題で、何年やっていたかと問われて、
STEPHANOPOULOS: You did bring up the tax returns. How many years of tax returns did you provide to the Romney campaign?

PAWLENTY: Well, I don’t know the exact number, George, but I — you know, there were several years, I believe.

STEPHANOPOULOS: Several years. So more than two?

PAWLENTY: Well, we don’t get into the details of the vetting process, but I — I gave them a bunch of tax returns. I don’t remember the exact number of years.

Meanwhile, Romney campaign adviser Beth Myers told reporters in a briefing Sunday that the campaign required “several” years of returns from prospective vice presidential candidates.

どうも、several くらいなら仕方ないが、a bunch of だとまずい、という感じですね。



というわけで、a bunch of years は「数年」から「数十年」だが、several years よりは長く感じる年数、少なくとも a few years よりは長い、と言えるでしょう。
"another bunch of years" なら、「その後また何年もたって」くらいでしょうか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

とても丁寧なご回答をいただき、ありがとうございます!
「年数」を言い表す表現も多種多様とのことで驚きました。
こちら大変参考になります。助かりました!

お礼日時:2016/05/23 23:02

私の英語は古いので今現在の用法には疎いのですが、あくまでも目に見えて数えられる物にしか使わなかったです。

かなり砕けた口頭英語で bunch of people, bunch of cars 等のように使っていました。しかし bunch of years とは言わなかったですね。
ちなみに bunch of は 数えきれない程たくさんの~ という使い方でした。
少なくとも a few 程度の数を対象にはしていませんでした。

しかし、30年も経てば言葉の使い方も変わったりするわけで、今ではそういった使い方もあるのかもしれませんね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速のご回答いただきましてありがとうございました。
数を言い表す時に使われるのですね!勉強になりました!

お礼日時:2016/05/23 23:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!