アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

作業をお願いしたいが、出張に出ています。その人に
「戻ってからで構いませんので、作業をお願いします」

という場合の英語はどのようになるのでしょうか?

A 回答 (2件)

優しく言うなら、


Would you continue with your work when you come back, please.
厳しく言うなら、
Do what I've asked you to do when you get back.
相手と喧嘩したいなら、
finish your fking job, you useless piece of crap.
とか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
返答が遅れて申し訳ありません。

いろいろ表現があるのですね。参考になりました。

ありがとうございました。

お礼日時:2016/07/29 19:20

Could you please do some work for me when you come back?



「戻ってからで構いませんので」みたいなのは、そのまま訳しても日本語のニュアンスがちゃんと伝わらないような気がします。
単純に「戻った時に」と言う方が、むしろ元の日本語のニュアンスに近いような気がします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
返答が遅れて申し訳ありません。

確かに、日本語的表現かもしれません。
いまはどこにいてもリモート環境を整えれば仕事が出来てるので(実際そうなっています)
無理に出先からやらなくていい、というニュアンスを込めたかったのです。

ありがとうございました。

お礼日時:2016/07/29 19:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!