アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ヘボン式ローマ字で、かとうを、KATOで、よめるか?旅券の話です。

A 回答 (6件)

読めません。

ローマ字は外国人向けに発音を示すための書き方ではありませんから、外国人が正しい発音で読めないのは当然だし、それで全く問題ありません。けれども日本人が見ても読めないのは大問題です。

ローマ字は日本語なので正しいローマ字なら日本人が見れば正しい発音で読めます。ところが旅券で使われる「外務省ヘボン式」は読めません。これは英語の書き方であって、正しいローマ字ではないからです。自分の名前を(場合によっては自分でさえ正しく読めない)外国語の書き方にしているわけで、国際的にも恥ずかしい状況だと言えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2016/07/29 16:04

私の場合Hが付いていましたね。


旅券ではなかったかもしれない。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2016/07/28 16:04

外国人が「加藤」と正しく読めるか、正しく発音できるかどうかという意味なら、それは読めないでしょう。



とはいえ、逆に日本人が外国の人名や地名を現地語で書かれたとき、正しく読めているかといえばそれは読めていないわけで、お互い様ということでしょう。

多少の読みや発音の違いを犠牲にすることは、言語の違う民族間での意思疎通を図るために、やむを得ないことだと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね。ありがとうございます。

お礼日時:2016/07/28 12:39

下等、果糖、加糖…ならKATOU


加藤…ならKATO

旅券ということですので名前の加藤のことと判断します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2016/07/28 12:37

読めるかどうかではなく、ヘボン式ではかとうはKATOもしくはKATOHと記述します。


http://passport-chiba.blogdehp.ne.jp/category/13 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2016/07/28 12:37

「かとう」は,KATOUやKATOHではなく


KATOと書くのが正しいです

http://www.pref.kanagawa.jp/osirase/02/2315/hepb …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2016/07/28 12:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!