アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

最近の英字新聞に
The will-they, won't-they breakup of SMAP is back on
というフレーズがありました。
will-they, won't-they
の意味・用法が解らないので全体の意味もつかめません。
お解りの方がいらっしゃったら教えてください。

質問者からの補足コメント

  • will-they, won’t-theyは名詞で主語になっているのですか、
    breakupにかかる修飾語(つまり形容詞)になっているのですか?

      補足日時:2016/08/25 17:30

A 回答 (4件)

SMAPが解散"する"(will-they)、しない(won't they)、の話題が再浮上。

    • good
    • 2

あまり文法的に言ってもしょうがないですが、



「The will-they, won't-they breakup of SMAP」

までが主語で、名詞扱い。定冠詞までついているし。

ということでしょう。

 The rumor about the breakup of SMAP is back on ~.

でよいところを、

 Some people say "will SMAP break up?" and others say "won't they break up?"

みんなが口々に「ああだ、こうだ」と噂話する様を取り込んでそういう表現にしたのでしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
見慣れない表現で意味が
わからなかったのですが、
解ったような気がします。

お礼日時:2016/08/25 18:37

主語は:



will-they, won't-they breakup of SMAP

全体で名詞扱い。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。
「するの? しないの? SMAPの解散」
ということだったんですね。

お礼日時:2016/08/25 18:40

「SMAPは解散するの、しないの? ということ」でしょう。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!