アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

メールできたのですがno thank you for being a new fan
怒っている感じに読めるのですが日本語にできる方至急お願い致します!!

A 回答 (3件)

thank you for being a new fanであれば新しいファンでいれくれて有難うですが、冒頭に no thank youと付いているので”新しいファンでいてくれなくて良い”、という意味に取れる。



ただ、それなりの期間ファンで居たのであれば、”もう新しいファンではない”、とも取れる。=古いファンじゃないか、もうファン暦は長いんだから、とも。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

こう言う場合何て返したらいいでしょうか?>_<

お礼日時:2016/09/22 01:23

「No thank you for being a new fan.」は英語として成り立ちません。

完全に意味不明。相手は英語圏以外の人なのでしょうか。

「No. Thank you for being a new fan.」なら「違うよ。新しいファンでいてくれてありがとう。」という意味ですけどね。その文面を受け取る前に、あなたからその人に何か言ったのでしょうか?答が「No」になるような何かを。

例えば仮に、あなたがその人に「気を悪くしないでね」と言ったとすれば、相手は「違うよ。(気を悪くしたりしてないよ。それより)新しいファンでいてくれてありがとう。」と言うでしょう。また、とかく若い人は、カジュアルなメールでは、カンマ、ピリオド、大文字を使わない傾向があります。
    • good
    • 2

新しいファンになってくれて、こちらこそありがとう。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!