プロが教えるわが家の防犯対策術!

I'd still be your friend はまだあなたの友達ではない、という意味ですか?
stillがまだとい意味でその後のあなたの友達になるということでまだあなたの友達になっていないというので正しいでしょうか?

A 回答 (3件)

それでも、”君の友達でいたい” です。

I'd=I would
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2016/10/07 15:07

直訳で:それでもオレは君の友だちでいる。

です。

Iーおれ
stillーそれでも/それでもまだ(喧嘩してもなど (daaa-さんから))
’d~be(would~be)ーでいる  I'd=I would なので。
your friendー君の友だち

なる=will be ですね。

まだあなたの友達になる ?
英語も日本語と同じなので日本語で意味が通じたらその意味です。上記は日本語的にも意味が分からないのでナシです。
ちなみにwouldには他にも様々な意味や雰囲気などがあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
とてもわかりやすいです

お礼日時:2016/10/07 15:07

#たとえば、「喧嘩もしたけど」に続いて



まだ(今まで同様)あなたの友達でいよう(いたい)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
分かりやすくて助かりました

お礼日時:2016/10/06 08:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!