アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

水をグラスに一杯頂けませんか?を英語にする問題でDo you give me a glass of water だと間違いでした、なぜDo you だと間違いになるのでしょうか?
答えはWill youです
Do you は〜しますか?ということで私に水をくれますか?となると思ったのですがならないのでしょうか??
それともこれでも間違いではないですか?

A 回答 (13件中1~10件)

>なぜDo youだと間違いになるのでしょうか??



現在に直しても、事実の確認だからです。

あなたは私に水を与えるよね? 例えば毒の入った水を、とか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2016/11/04 13:47

>なぜdid you give me警察の尋問になるんですか?



事実を確認しているということを例えただけです。

あなたは私に水を与えたよね? 例えば毒の入った水を、とか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なぜDo youだと間違いになるのでしょうか??

お礼日時:2016/11/02 15:03

べつに伝わればいいと思う。


学校のテストのは、
1度で伝わる方がいいから、標準語で採点したんだと思う。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

この言い方では伝わらないということですか?
伝わればいいと思うとはこれが伝わるからということですか?

お礼日時:2016/11/02 15:02

どちらかというと、あなたは私に水をくれるのですか?、になるので、あなたの意図する、水を私にくれませんか?、という意味にはなりません。

これらの意味は日本語でも異なる者ですからね。
ちなみに、じぶんなら、

Could I have a glass of water, please? なんて聞きますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あなたは私に水をくれるのですか?、になるので、あなたの意図する、水を私にくれませんか?、という意味にはなりません
何故ですか??私に水をくれるのか水を私にくれるのかという水を先に言うか後に言うかの違いしかありません、なぜならないんですか?

お礼日時:2016/11/02 12:37

まあ、昔から英語教育やら人の回答を批判するだけで、


自分で建設的な回答などしない人はいます。

実際、そういう英語教育の批判があって、
今は小学生から英語習うようになったんでしょう?
文法中心から会話中心に切り替えようとしているんでしょう?
英語の授業で日本語を使わず、英語でやろうとしてるんでしょう?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なぜdo からだと間違いなのでしょうか??

お礼日時:2016/11/02 12:35

英語に慣れれば、Do you じゃおかしいとすぐわかります。


ただ、それは give のような動作を表す動詞だからです。

want のような動詞であれば
Do you want to build a snowman? で
「雪だるま作ろう!」
(どちらかというと「雪だるま作らない?)
になるのですが、逆になかなかこういう英語は理解しにくい人が多いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英語に慣れていないのでその違いをおしえてください
giveの動作を表す動詞だとどうなるんですか?
雪だるまを作ろうと作らないはどちらも相手と作ろうとしているので違いはないと思います

お礼日時:2016/11/02 12:34

日本の英語教育では、まず文法から教えるので、こういう疑問が出てくるのですね。


人にものを頼む時は、Would you please ~... などと文法と無関係に言うのです。
Will you でもありません。
I would like ~ ( I like でなく), I would think (I think ではなく)もそうです。<間違い>かどうか、は文法の話題であって、日常の生の英語の話題ではないのですね。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2016/11/02 12:32

間違いか分からないけど、子供が言ってるみたいって思っちゃいました。


飛行機とかカフェとかでよく
Can I have some 〜? などはしょっちゅう聞くけど、Do you では聞かないから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ではdo you は子供が使う言い方なのでしょうか?
子供が飴ほちぃと言っているようだとしたらDo youでも意味は伝わるということですか?

お礼日時:2016/11/02 12:31

Did you give me 過去にするとなお分かると思いますが、そういう事実があったか、を問いかけています。

まるで警察の尋問ですね? これは現在に直しても同じ語感です。よってこの場面では使えません。ただし、対面で空気の読める人なら水をくれるとは思いますが、・・・

Will you give me お気づきのように、意志(あなたの意志)を訊ねている訳です。
水をくれるつもりがあるか?のニュアンスがあります。例え対面でなくとも、電話でも手紙でもこれなら大丈夫誤解無く伝わります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なぜdid you give me警察の尋問になるんですか?

お礼日時:2016/11/02 12:30

簡潔に答えます


なぜならば、この場合はdo youとは言わないからです

言葉になぜを問い詰めても答えはありません

いいですか?
いいんですか?
いいのですか?
この3つの意味を問い詰めても答えは出ないのと同じです

それは間違いで、will youを使う
そういうものだと覚えましょう
    • good
    • 1
この回答へのお礼

それは言葉の訛りですがDo you/willには意味の違いがあります

お礼日時:2016/11/01 11:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!