アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Personal distance-
Don't stand so close to me! Or so far!
Those who work with Latin Americans or Arabs may have felt that these people stand too close to their concersation partners. People from these cultures are trying to demonstrate friendliness or are standing close enough to "sense" the person by looking into his eyes and even feeling his breath.

A 回答 (3件)

固体距離(※1)-


そんなに近くに立たないで! というよりは離れて!
ラテンアメリカ人やアラブ人と一緒に働く人達は、彼らが話し相手(※2)のものすごく近くに立つと感じたことがあるかもしれません。こうした文化圏の人たちは親しみやすさを示そうをしているか、目をのぞきこみ、息遣いさえも感じることによりその人を「理解する」距離に立っているのです。

※1:personal distance=personal space
心理学でコミュニケーションをとる相手が自分に近づくことを許せる、自分の周囲の空間(心理的な縄張り)のことです。
※2:concersation→conversationとして訳しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2016/11/15 16:08

個人距離 - そんなに近くに来ないで。

そんなに遠いのもイヤ。
ラテンアメリカやアラブの人と仕事をする人は、それらの人々の立つ位置が会話の相手に近過ぎると感じたことがあるかもしれない。それらの文化の人々は、親しみを表現しようとしており、相手の目を見、息も感じることにより、その人を「知覚」できるくらい近くに立っているのだ。
    • good
    • 0

個人間の距離。



あんまり近くに立つんじゃない、あっちに行け。

ラテンアメリカやアラブ人と一緒に働く人は、会話の相手としては、それらの人はベタベタ近付きすぎると感じるだろう。

そういう文化から来た人は、瞳を見つめるとか息づかいを感じるとか、そんなことまでして、なんとか親しみや、人の気分にまで理解していることをあらわそうとするのだ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!