アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以下の英文なのですが、翻訳サイトや自分で考えてもしっくり来る訳が作れませんでした汗
どなたか和訳をお願いできませんか??

Another participant in the show is Brian Andrew Whiteley with The Legacy Stone, also known as the Trump gravestone that mysteriously appeared one day in March in Central Park.

質問者からの補足コメント

  • 早速のご回答ありがとうございます!
    自分の訳よりとてもしっくりきてとても感謝しています。
    一つお伺いしたいのですが、この英文では Legacy Stoneの後ろに句読点がありますが、句読点を厳密に意識すると
    そのショーのその他の参加者は、3月のある日セントラルパークに謎に満ちて現れたトランプの墓石としても有名である、墓碑のアンドリューである。
    となりますか?

    No.1の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2017/01/02 10:23

A 回答 (5件)

このショーのもう一人の参加者は、3月のある日セントラルパークに意味ありげに登場したトランプのお墓としても知られている墓石の製作者であるブライアン・アンドリュー・ホワイトリーです。



また、補足コメントにある
>墓碑のアンドリューである
ホワイトリーは墓碑を作った人であって、墓碑に名前が載っている人ではないので、この訳では不完全と考えます。
    • good
    • 0

>句読点を厳密に意識すると



  ,(and is) also known as ~という風に訳すことになります。
    • good
    • 0

としても有名である->として有名である。

    • good
    • 0

3月に->3月のある日に

    • good
    • 0

そのショーのその他の参加者は、墓碑とその作成者Brian Andrew Whiteleyである。

その墓碑は、謎に満ちて3月にセントラルパークに出現したトランプの墓石としても有名である。

Brian Andrew WhiteleyはブルックリンのショップSupreme Memorialsに、トランプの「Make America Great Again」スローガン - 「Made America Hate Again」のリフを飾った420ポンドの墓石の製作を依頼したアーティストです。
この回答への補足あり
    • good
    • 1
この回答へのお礼

補足まで丁寧にご回答頂きありがとうございました!!

お礼日時:2017/01/07 16:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!