プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Queli_sono_amati←これはイタリア語で最愛の人とか愛されている人っていう意味だそうです。この単語を並び変えてみようと思うけどどいう感じに並び変えたらいいですか?

A 回答 (1件)

まず、イタリア語でQueli sono amatiは最愛の人とか愛されている人という意味の文章ではありません。



すでに複数形で書かれているし、一人を指していません。愛されている人達となります。

単語を並び替えても文章になりません。まず、並び替えてしまっては意味が通じなくなりますよ。

例文を出してみますが、単語を入れ替えた途端にその文章は意味不明となりますのでご注意下さい。

Maria è amata da tutti.
マリアは皆んなに愛されている。

Moglie amata. 恋女房

Re amato del popolo.領民に愛された国王

Il mio adorato(amato) figlio. 愛する我が子

È amato da tutti.
彼は皆から好かれている。

Amare riamato.愛し愛される


こんな感じです。
「彼女は(僕の)最愛の人です」と言いたいのか、「彼女は(誰かに)愛されている人です」と言いたいのか?でも全然違ってきます。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!