アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Now, when children are the topic of our conversation and natural comparisons start taking place -- mine started walking at this age, mine got his first tooth at this many months, etc

のat this many monthsとはどのような意味でしょうか?あと何故theseではなくthisなのでしょうか?よろしくお願いします。

A 回答 (5件)

前の at this age と同じで、この at は年齢です。



ただ、普通には ... years old となるのが、
1歳未満で、... months old 的に考えましょう。

その年齢としての ... months だから、
「これだけの(何か月かの)年齢で」

many は絶対的に「多い」というより、this によって相対化された
「これだけの(多くの)」

how old であり、how many years old とはあまり言いませんが、
ここは months を出すためには this many months とするのがふさわしくなります。

a three-year-old boy 的に単数 month にもできません、many がある以上。

ただし、あくまでも、年齢的に「これだけの」という1つのもので、this となります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

有難うございました

お礼日時:2017/03/21 21:49

英語圏でよく使う表現です。

「many months」=「多くの歳月/数カ月」なので、「この年齢で歩きました、この(this)多くの歳月で歯が生えました」で全然問題ないと思います。

ただ、加えて、厳密に言えば、この文脈での「many months」は「月齢」のことですよね。つまり「生後○ヶ月」ってヤツです。「How many months?(生後何ヶ月?)」のhowがmanyになったとでも申しましょうか。センテンス全体としては「この年齢(例えば1歳)で歩いた、この月齢(例えば6カ月)で歯が生えた」という感じです。

質問者さんは育児関連の質問をいくつかなさっていますが、子育て経験がないと訳をちょっと想像しにくいかもしれません。逆に、子育てを想像してみると、とても訳しやすくなると思います。私が質問者さんの立場なら、こういう時には、急がば回れで、子育てについて日本語で少しリサーチしてみてから訳に挑んだりしますね。例えば、この「教えてgoo」の育児関連のカテゴリーを見ただけでも、質問者さんが引用なさっている英文のような状況に似た質問をたくさん閲覧することができます。
    • good
    • 1

とあるバンドの歌詞に we was eleven というくだりがありました。

正確には we were elevenで、他の個所では実際に we were eleven と歌っています。11歳当時の事を歌った曲。このthisもそんな意味合いが強そうです。many months は当然複数なので these とすべきですが、強調の様な、一体感を持たせるような this が使われたのだと推測します。少し詩的な表現でしょう。英語のテストには出そうにない。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

有難うございました

お礼日時:2017/03/21 21:49

幼児を持って、成長が早いだの遅いだのを気にする親の心を表現したものですが、訳としては「待ちに待った長い長いこの数ヶ月に」で、それが単数thisなのは最初の歯が生えるまでの数ヶ月の期間を一括りにする主観的心理からと思います。



https://www.washingtonpost.com/lifestyle/style/c …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました

お礼日時:2017/03/21 21:48

うちの子は何歳で歩いた、とかうちのは歯が何ヶ月で生えたっか、そんな話題や比較が会話のきっかけ、みたいな話だと思いますがネイティヴの文じゃ無いっぽいからよく分かりません。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました

お礼日時:2017/03/21 21:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!