高句麗を英語で
高句麗を英語でどのように言うのでしょうか?
中国や韓国の地名・人名などを英語にするときに
どうやって調べればいいのかも教えていただけると参考になります
回答(2件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
No.2ベストアンサー20pt
ハングルのつづりに最も忠実に従えば「Goguryeo」です.しかし,ハングルのローマ字表記法は一応定められてはいるのですが数種類ある上に,さらに実用上も揺れがあり,#1さんの回答も間違いとは言えません.韓国語のローマ字表記に関しては,例えば以下のページをご覧下さい.
■東アジア諸言語のローマ字表記: 3.韓国語
http://www.asahi-net.or.jp/~ez3k-msym/charsets/r …
また,高句麗は中国史の一部であるとの見方もされ,現在中国と韓国の間でもめています.韓国語では「Goguryeo」ですが,中国語だと当然表記も違ってきます.次のURLをご覧下さい.
■Goguryeo(Wikipedia)[英語]
http://en.wikipedia.org/wiki/Goguryeo
■高句麗(Wikipedia)[日本語]…参考
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%AB%98%E5%8F%A5% …
韓国と中国の地名のローマ字表記は,以下のページが役に立つと思います.それぞれのページの末尾に朝鮮民主主義人民共和国(北朝鮮),中華民国(台湾)の地方行政区画のページへのリンクがあります.
■大韓民国の地方行政区画(Wikipedia)[日本語]
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E9%9F%93% …
■中華人民共和国の行政区分(Wikipedia)[日本語]
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%AD%E8%8F%AF% …
人名については,歴史に名を残すような有名な人物であれば,前述のフリーのオンライン百科事典・Wikipedia(ウィキペディア)の日本語版で漢字にて検索し,ページが表示されたら検索窓の下のほうにある「他の言語」の「English」をクリックすれば,ローマ字のつづりが分かります.同一タイトルでの英語の記述がなければ,リンクは表示されません.芸能人などは検索してもヒットしないかもしれません.
■Wikipedia メインページ[日本語]
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A1%E3%82%A4% …
No.1ベストアンサー10pt
Koguryo 【高句麗】
http://whc.unesco.org/pg.cfm?cid=31&id_site=1091
地名については英語で書かれた地図を見れば良いのでは?
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示












