アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

フランス語・スペイン語・イタリア語における
直接・間接目的になる人称代名詞が動詞と結語する
文法上の解釈を分かりやすく簡単でお願いします。

その際に、下記の2つを含んでのご説明でお願いします。
・動詞以外でも結語としてありうるのですか?
・時制では、現在形以外となるのですか?

A 回答 (3件)

補足します。



>形容詞などと結語してなんですが・・・?
形容詞と結合することはありません。形容詞+名詞が指すもの(una flor hermosa,美しい花)を代名詞や中性代名詞で受けることはありますが、単純に形容詞だけと結合はありません。Tengo una flor hermosa, se la mandare⇒voy a mandarsela=美しい花を一本持っています。それをあなたに送りましょう。

>下記に関係すること、少しばかり解説をお願いします。

A+EL=Al. Voy al Japon, Voy al doctor
De + EL=Del Una flor del jardin. Es un punto mas
interesante del pais.

前置詞Aと男性単数定冠詞ELが結合して、ALとなります。同様に前置詞 DE と EL が結合してdel と
なります。スペイン語ではこの二語だけが例外で他は
独立して書きます。
例えば Voy a la estacion 駅へ行く。この場合、ala
とはなりません。

Es un punto mas interesante del pais.この国(el pais)で最も面白い所です。この場合、de el paisとは書きません。単数の場合はde と el が結合して delとなりますが、定冠詞が複数になると結合しません。
Son los puntos mas interesantes de los paises.
例文がよくありませんが、de los paisesとなります。
意味:これらの国のもっとも面白いところです。(観光地など)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お世話になります。
補足解釈なるご返事にて、
改めて有り難うございます。

丁寧はご説明有り難うございます。
全て理解できました。

お忙しい所、本当に有り難うございました。
感謝!!!!!!!

お礼日時:2004/08/27 01:31

イタリア語もスペイン語とほとんど同じです。



・命令形

(例)私にそれを説明しろ=spiegamelo
spiega=spiegare(説明しろ)
me=a me(私に)間接補語
lo(それを)直接補語

Leiに使う場合は melo spiegi

・ジェルンデイオ

(例)手を洗いながら=lavandomi le mani
lavandomi=lavarsi(自分自身を洗う)再帰動詞
le mani(両手)

・動詞の不定詞

(例)君に会いに行くよ=vengo a trovarti
vengo=venire a(~しに来る・相手の所に行く)
trovare(見つける・~に会う、等)
mi=me(私)直接補語

・一部の副詞(私はこの“ecco”しか知りませんが)

(例)ほら、そこに彼がいるよ!=eccolo li’!
ecco(ほら)副詞
lo=lui(彼)直接補語
li’(そこに)副詞(文字化けの為アクセント記号つきで表示)

こんな感じでしょうか?参考までに...
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お世話になります。

お手数をお掛けいたしました。
内容の程、ご理解いたしました。

お忙しい所、有り難うございました。
感謝!!!!!!

お礼日時:2004/08/27 21:43

スペイン語です。



人称代名詞が動詞と結語するのは次のような場合です。
1.命令法  manda-me-las⇒mandamelas
私に(me)それを(las)送れ(manda)
2.現在分詞 Pedro estaba enviandomelos
ペードロはそれらを私に送りつつあった。
3.不定詞 Escribi una carta para avisarselo
それを彼に知らせるために手紙を書いた。

動詞の結合形は現在、点過去、半過去でも使用されますが、現代文では不定詞と結合するケースがほとんどです。

注。avisarselo=avisarlelo
直接目的と間接目的が三人称でle loとなる場合は
se lo と言い換えられる。Pedro le lo da⇒Pedro
se lo da(ペードロはそれをあなたに与える)

>動詞以外でも結語としてありうるのですか?
質問の意味がよく分かりませんが、動詞以外が結合するのはスペイン語の場合は二語しかありません。イタリア語、ポルトガル語、フランス語にはたくさんあるようですが・・・

A+EL=Al Voy al Japon, Voy al doctor
De + EL=Del Una flor del jardin. Es un punto mas
interesante del pais.

  

この回答への補足

お世話になります。

早々のご返事有り難うございます。
大よそ理解できそうですが、

>動詞以外でも結語としてありうるのですか?
例えれば、形容詞などと結語してなんですが・・・?

>動詞以外が結合するのはスペイン語の場合は二語しかありません。
すみません、この二語とは?

それと、下記に関係することであれば、
恐れ入りますが、少しばかり解説をお願いします。

A+EL=Al Voy al Japon, Voy al doctor
De + EL=Del Una flor del jardin. Es un punto mas
interesante del pais.

御忙しい所、お手数をお掛けいたします。
よろしくお願いします。

補足日時:2004/08/26 19:32
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!