プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語教材の意味が理解できませんでした。
a U.S. citizen (アメリカ国民)

辞書を見る限り、 U.S. は [一般的な連邦国家] です。 そして、 the U.S. は [アメリカ合衆国] です。 よって、 このままだと [とある連邦国家の国民] という意味になります。 アメリカと特定したいためには、 [a the U.S. citizen] に しなければいけません。 ほかの合衆国も多数存在するからです。

United States of Europe
欧州合衆国
http://ejje.weblio.jp/content/United+States+of+E …

と言うか、 仮にほかの合衆国が 1つも存在しなかったとしても、 英語では必ず the をつけるというルールが存在します。 the sun のように。

しかし、冠詞を 2つ並べていいのか疑問です。 少なくとも、 私は [冠詞が 2つ並んだ英文] をみたことがありません。 よって、 質問させていただきます。 この例文は間違っているのでしょうか。 だとすれば、 正しくは、 どう記述するべきなのでしょうか。 教えてください。 よろしく お願い致します。

A 回答 (2件)

aとtheが二つ並ぶことはありません。



a U.S. citizenは、「一人のアメリカ国民」という意味で使えます。
例文)
A foreign citizen can become a U.S. citizen through a process called naturalization.
「外国人は、帰化というプロセスを踏んでアメリカ市民になることができます」
ちなみに、U.S. citizensという複数形も存在します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。 指摘がなければ、 以下の結論で終了します。

・US / USA は、 正式には the が必要ですが、 the がなくても [アメリカ合衆国] の意味で慣用的に使用されます。

・そのことを英語教材が記述していないのであれば、 教材として明らかに説明不足です。

・また、 アメリカ合衆国いがいの意味で US を使用したければ、 United States of Europe などの詳細な説明をして誤解を回避するべきです。

お礼日時:2017/06/09 17:29

初めに、"a the U.S. citizen"は間違いである。

お察しの通り、文法上冠詞は二つは重ならない。
そして"U.S. citizen"は、もう慣例的に一つの単語として(他に"U.S."があろうとも)「アメリカ国民」を意味することになっている。
以上である。
(なお、"the U.S. citizen"は『その(例の)アメリカ国民』である、念の為)

なお、この場合は"a citizen of the U.S."という表現でも同じことを表す。こちらなら納得いくだろう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。 指摘がなければ、 以下の結論で終了します。

・US / USA は、 正式には the が必要ですが、 the がなくても [アメリカ合衆国] の意味で慣用的に使用されます。

・そのことを英語教材が記述していないのであれば、 教材として明らかに説明不足です。

・また、 アメリカ合衆国いがいの意味で US を使用したければ、 United States of Europe などの詳細な説明をして誤解を回避するべきです。

お礼日時:2017/06/09 17:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!