アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「配信中」を英語で表記する場合どのように表記すればよいですか?
※ネットで動画を配信する意味です。

質問者からの補足コメント

  • 「ON AIR」 では間違いでしょうか?

      補足日時:2017/07/02 20:49

A 回答 (4件)

「ライブ配信中」の意味かと思って回答したお(`・ω・´)



ところで、Live streamingは、「ライブ配信」の気がするの、中はあるの(。´・ω・)?
とりあえず、このリンクを#3さんに読んでみて欲しいお(`・ω・´)

The term live media or live streaming refers to new media that use streaming media technologies for creating networks of live multimedia shared among people, companies and organizations.
https://en.wikipedia.org/wiki/Live_media


もっと状況が詳しくないと、ただしい回答はできないお(-ω-;)
    • good
    • 0

Stream now.


streamに「配信する」という意味がありますから、それにnowを付ければ、「配信中」になります。

ライブで配信中ならば
Live streaming
    • good
    • 0

たぶん、live nowだと思うのお(`・ω・´)


Youtubeでは、そう表記されてるのお(●`・ω・)ゞ<ok!

だと思って期待していましたよ。まとはずれかな。るーるいはんなので、さくじょきぼうお。
    • good
    • 0

たぶん、live nowだと思うの(`・ω・´)


Youtubeでは、そう表記されてるの(●`・ω・)ゞ<ok!
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!