プロが教えるわが家の防犯対策術!

英文校正で下記のように直されたのですが、どちらも別にいいでしょうか? 前後の文章がなくてすみませんが、ご意見いただけると幸いです。
「the lower structural reversibility "leaded to" the less reversible capacity」

「the lower structural reversibility "resulted in" the lower reversible capacity」

A 回答 (4件)

1.もしleaded to が「A がBを引き起こす」という意味のlead to の過去形ならば、led toになります。


その上で、
[より低い構造的可逆性が可逆容量をより少なくした]という意味の英文であるならば、構造的可逆性が直接的原因であるかどうかでresult in とlead to を使い分ければよろしいと考えます。

result in=to make something happen, cause
と辞書で説明される通り、それが直接的に結果に影響を与えたメインのものであるということを示します。対して
lead to=to make something happen or exist as a result of something else
とある通り、直接的に影響を与えた何か他のものを引き出すいわゆるヒントのようなcaseであるかもしれないという二つの可能性を示します。

lawofn様の以前の質問は、物理の論文という化学的内容の英文でしたから、このご質問文も同様にそうした化学的内容に関するものと推察します。もし実験結果などのreportやessayでしたら、受け手がどちらにも取れるような曖昧な表現は避けるべきです。
ですから、このご質問文以外にlower reversible capacityを結果として引き出した他のfactorがあるのならばlead to、他になければresult inの方が何にresponsibilityがあるのかが明確に伝わると考えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

lead toでは、他にある感があるということですね。。
丁寧なご説明ありがとうございました。
ベストアンサーにさせて頂きます。

お礼日時:2017/08/19 19:06

lead to は惹起


result in は帰着
であるからです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

使い分けが難しいですが、ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2017/08/19 19:07

lead toは引き起こすで、結果になるにはなりません。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
因果関係で引き起こすでも意味としては同じだと思ったのですが、わざわざ直される文章でしょうか?

お礼日時:2017/08/16 16:30

leaded to という英語はありません。


lead-led-led ですね。
下記の英文が圧倒的に優れています。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

間違ってますね。ご指摘ありがとうございます。
「the lower structural reversibility "led to" the less reversible capacity」でも下の文章の方が優れているのはなぜでしょうか?

お礼日時:2017/08/16 16:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!