アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

少し長くなりますが・・・・
最近、外国人と話してて、とても困ることがあります。
英語って、こう・・・脱力感?というか、空虚感を出したい時に使える言葉がなかなかないように思うのですが。

●●したいの?したくないの?とか、何で●●したの?みたいな時に、どーでもいいから・・・みたいな感じに言いたいのですが、そういう表現は英語で出来るのでしょうか?
Whichever I don't care.みたいな感じで、その雰囲気が出てますか?

あと、めんどくさい・・・とかも、なかなか表現し辛いです。辞書には、troblesomeと載っていますが、なんか違うんじゃないかと・・・。この単語は、掃除がめんどくさい・・・とか、人と付き合うのがめんどくさい・・・とか、生きるのがめんどくさい・・・とかそういのに使えるのでしょうか?

なんだか、1つの質問で2つも詰め込んでしまいましたが、こういう脱力系の英語(I feel emptyトカ、I'm tired of livingのような感じ)で良い表現があれば、教えていただけると、嬉しいです。

A 回答 (7件)

アメリカでは、I don't care. を子供が使うのを嫌がる親がいます。

日本語だと、投げやりな「どうでもいいよ」のような表現だと思います。
I don't mind.はそれより丁寧(?)な表現だと思い
ます。「気にしないよ」というところでしょうか。

先の方のWhatever.もよく聞きます。言い方を暗く?
面倒そうにすると「どうでも…何でも…」という
感じになりますね。

Don't bother me. というのも使えるのではないで
しょうか。「煩わさないで」という感じです。

troublesome っていうのはあんまり会話で出たこと
がない気がします。I don't want to -- という表現
がかわりに(?)使われています。
tough, hard, trying という形容詞・副詞もよく
使われると思います。

映画やNHKでやっているドラマで面倒くさがりの
役の人の台詞をチェックしてみるのも良いかと思い
ます。
ちなみに、昔やっていたフルハウスにいつも
Whatever.という役がありました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あたし、I don't careを多用してます。好みとか聞かれてもどーでもいいし・・・みたいな雰囲気で。

>映画やNHKでやっているドラマで面倒くさがりの
役の人の台詞をチェックしてみるのも良いかと思い
ます。

これ、スゴイ良いと思いました。早速、探して実行してみます。
フルハウス好きだったなぁ・・・。

お礼日時:2004/09/15 23:13

 ,


Because・・・.
(投槍に)
他スレで見ました。
    • good
    • 0

Anything is OK.


だと逆に「任せろって」となるのかな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

昔それを使った時、向こうが色々決めてくれたので、多分なんでもいいよ。みたいな感じになるんだろうと思われます。

お礼日時:2004/09/15 23:27

「どーでもいい」という意味で、実際の海外生活におけるフランクな言い方です。


1. I don't care.
2. Who cares.
3. I don't give a damn.
4. None of my business.
5. Not interested.
などなど…
これが普段の会話で一番使えると思います。

もっと汚い言い方もありますが、控えておきます。
(例えば、Who gives a s**tとか)

あと、「脱力系」に関してですが、例えば、
I don't really care about my living.
(実生活どーでもいい)
とかがありますよ。

すいません。全て日常会話ででの例です。
テストの回答みたいな言い方ではありませんので。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

テストとか受けないので、こういう日常会話的なモノが嬉しいです。ありがとうございます。
こんな英語連発してたら嫌な人扱い受けそうです。笑。そんな感じを求めていますので、嬉しいのですが。
ありがとうございました。

お礼日時:2004/09/15 23:26

>この単語は、掃除がめんどくさい・・・とか、人と付き合うのがめんどくさい・・・とか、生きるのがめんどくさい・・・とかそういのに使えるのでしょうか?



使えないとはいえないですけど、要するに面倒だなぁと気持ちを表現するのであれば、It's a chore [to me] という表現も使われます。
まあ生きるのが面倒という場合は、上記ではなく別の表現、たとえば isn't interesting to me なんて表現も考えられます。

まあ、他のご回答にもあるように色々表現方法はありますよ。

では。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

かっちり日本語を英語にしようと思っちゃうから、思いつかないだけで、表現は割と簡単だったりしますよね。。。
ありがとうございました。
choreはちょっと知らない単語だったんで、使ってみます。

お礼日時:2004/09/15 23:19

「もうどうでもいいよ」と投げやりに譲歩する場合は、"Whatever you say." が使えるのではないでしょうか。



「面倒くさいなあ」という場合は、"That's a bother." や"What a bother." が使えると思います。

「細かいことは言わないから、どっちでもいいよ」「何でもいいよ」という場合には、"Makes me no nevermind." という言い方があります。

「生きるのが面倒くさい」=「生きるの飽きた」という場合は、"I got bored with (or "of") my life." というのはどうでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

What a bother...って、ホントめんどくさそうに言ってみました。今日。したら、苦笑されました。
この反応を求めておりました。ありがとうございます。
今度は、最近どうよ?って訊かれたときに、I got bored with my lifeとか言ってみます。笑

お礼日時:2004/09/15 23:17

<●●したいの?したくないの?とか、何で●●したの?みたいな時に、どーでもいいから・・・みたいな感じに言いたい



whatever

『何で?』『どうして』と聞かれたら『何でも』『どうしても』『理由なんてないよ』『どうでもいいでしょ?』と言うニュアンスで使えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Whatever カナリ使えそうです。ありがとうございます。
でも、あんま使ってたらアホに聞こえそう。笑

お礼日時:2004/09/15 22:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!