【文書 技術】の人気Q&Aランキング

1~20件(全1,000件)

  • 1位

    技術文書で、「写真」は英語で何と言いますか?

    技術文書を英訳する際、通常、「表1」は"Table 1"、「図1」は"Figure 1"ですが、「写真1」は何と言いますか? 可能であれば、実際に"英語のネイティブ"が書いた文書など、参考例があるサイトを教えて頂けるとありがたいです。 よろしくお願いします。

    A
    ベストアンサー
    技術文書というのが具体的にどういった分野を指すのかが不明ですが、写真を使った文献のひとつの例として、アメリカNASAのエッセイをご紹介します。
    http://human-factors.arc.nasa.gov/publications/Ellis%20_1991_Nature_and_origins_scan.pdf
    この中では写真はすべてFigureで統一されており、その説明の最後にカッコでPhotograph courtesy of ○○(○○のご厚意による写真)と記載されております。
  • 2位

    技術文書

    技術文書を書いています。 そのQ&Aの書き方について教えてください。 「〜しましたか」という意味のQがいくつもあるのですが、「〜しましたか」よりもう少し丁寧な感じにしたいと思っています。 「〜しましたでしょうか」「〜しておりますでしょうか」「〜されましたでしょうか」「〜したのでしょうか」・・・いろいろ考えられるのですが、技術文書一般ではどのよう...

    A
    ベストアンサー
    客先にそのQ&Aの回答を記入してもらう場合の話のようですね。

    客先に納入した製品が不具合を起こして、その原因を究明して客先に報告せねばならない場合で、その原因が客先の取り扱い不注意によるおそれもあると考えた場合に、客先に尋ねることも必要になります。
    そうであれば、その旨、依頼する文章を丁寧に書いておけば、Q&A自体の文章は、ことさら丁寧にする必要はないのではないでしょうか。
    例えば、「ご多用中恐れ入りますが、(原因究明のため)~について回答してくださるよう、謹んでお願い申し上げます」

    「~しましたでしょうか」よりは、「~されましたか」の方が良いと思います。
    「されましたか」は受身形と混同されるから使用したくないという方針も理解できますが、文面で丁寧な表現であるとはっきり分かれば、「~しましたでしょうか」よりは、すっきりすると思います。
    「~を使用されましたか」と書いてあれば、前後の文から「受身形」ではないことが判断できると思いますが。

    しかし、主語がヒトでない場合は「~されましたか」は使用できませんね。
    「作業中、電源が遮断されましたか」という表現はまずいので、「作業中、電源が遮断されたことはないでしょうか」とするべきですね。

    「~を教えてください」は、依頼する文ですから「ご教授願います」または「教えてくださるようお願い申し上げます」と“されたら”いかがですか。
    客先にそのQ&Aの回答を記入してもらう場合の話のようですね。

    客先に納入した製品が不具合を起こして、その原因を究明して客先に報告せねばならない場合で、その原因が客先の取り扱い不注意によるおそれもあると考えた場合に、客先に尋ねることも必要になります。
    そうであれば、その旨、依頼する文章を丁寧に書いておけば、Q&A自体の文章は、ことさら丁寧にする必要はないのではないでしょうか。
    例えば、「ご多用中恐れ... 続きを読む
  • 3位

    技術文書は製本していいのか

    プログラミングのための技術文書がAdobeから一般公開されていますが、こういった文書は自分用ならKinko'sなどで製本してもいいのでしょうか。 例えば以下の文書です。 http://livedocs.adobe.com/flex/3_jp/progAS_flex3.pdf 自分だけの個人的な使用ならばいいかなと思っているのですが、著作権的に製本はOKですか。

    A
    ベストアンサー
    何が許されて何が禁止されているかは、その文書がどのような条件で公開されているかによって違ってきます。
    つまり、それぞれの文書についての条件を、ライセンス文書等で確認する必要があります。

    例えば、Adobeの場合は下のリンクの条件だと思います。
    第5条の辺りを見ると、「非商業目的で個人的に使用してください」とか「他人に譲渡してはいけません」のようなことが書いてあるようです。(詳細は自分で確認してください)
    http://www.adobe.com/misc/copyright.html

    しかし、いずれにしても、著作権的に問題になる可能性があるのは、ダウンロードしてプリントするところです。
    ダウンロードしてプリントすることが許されている限り、プリントしたものを「製本」することは、あまり問題にならないと思います。
    (明示的に「製本してはいけない」というような使用条件が設定されていれば別ですが、そのような例は稀でしょう。)
    何が許されて何が禁止されているかは、その文書がどのような条件で公開されているかによって違ってきます。
    つまり、それぞれの文書についての条件を、ライセンス文書等で確認する必要があります。

    例えば、Adobeの場合は下のリンクの条件だと思います。
    第5条の辺りを見ると、「非商業目的で個人的に使用してください」とか「他人に譲渡してはいけません」のようなことが書いてあるようです。(詳細は自分で確認してくだ... 続きを読む
  • 4位

    ★中国語★技術文書中の部品名称がわかりません・・・

    こんにちは。 中国語の技術文書(電気回路に関する計測器のマニュアル)の中にある単語の訳がわからなくて困っています。 詳しい方、お力を貸してください! (1)使能端 (2)場効応管 (3)穏圧塊 以上、よろしくお願いいたします。

    A
    ベストアンサー
    =========================================
    こんにちわ。

    (1)使能端shi3 neng2 duan1:enable pin(出入力端子)。
    主に、LCDやLED を駆動させるための論理回路[Logic Circuts](日本語でデコーダー) に連結された集積回路のin put/out put terminal(極く極く小さい端子)のことだと思いますがいかがでしょうか。

    (2)場効応管chang3 ying4:field effect transister(電界トランジスター)。← 日本語になっています、。

    (3)穏圧塊:voltage stabilizer module((電源)電圧安定モデュール)。← 日本語になっています。

    使能端の参考 URL。
    頁の中ほどに図説明が有りますヨ(^^♪。tenn.

    参考URL:http://www.etnet.com.cn/exist/education/number/content_16.htm
    =========================================
    こんにちわ。

    (1)使能端shi3 neng2 duan1:enable pin(出入力端子)。
    主に、LCDやLED を駆動させるための論理回路[Logic Circuts](日本語でデコーダー) に連結された集積回路のin put/out put terminal(極く極く小さい端子)のことだと思いますがいかがでしょうか。

    (2)場効応管chang3 ying4:field effect transister(電界トランジスター)。← 日本語になっています... 続きを読む
  • 5位

    「Acrobat SDK の技術文書」 とは、どこにあるものなんでしょう?

    http://support.adobe.co.jp/faq/qadoc/spitz.nsf/1c45098472b9fdf2492569fa002ba1f1/62c6c03d583f11eb49256c01000e8672?OpenDocument adobe のこのページの中盤くらいに書いてある「Acrobat SDK の技術文書」とは、どこにあるものなんでしょう? 無償で入手出来る物なんでしょうか? 検索しても良くわかりませんでした。 よろしくお願いします。

  • 6位

    技術文書の和訳です。宜しくお願いします。

    A spent fuel acceptance and reprocessing feed programme of a reprocessing facility shall be prepared and assessed to ensure that the requirements established in the safety assessment are met throughout the reprocessing processes, and to ensure no unacceptable impact on the reprocessing facility products and waste.

    A
    ベストアンサー
    使用済み燃料の受け入れと再処理施設への注入手順は、安全性アセスメントで決められた仕様に従い、再処理工程を全体を通して適合することと、再処理施設の生成物とゴミとして認めることができない影響がないことを確認するように準備・査定されなくてはならない
  • 7位

    光学技術用語 Wave Distortion の和訳をお教えください。

    光学技術用語 Wave Distortion の和訳をお教えください。 ある技術文書に、レンズの幾何学歪として次の3用語が記載されておりました。 A=Barrel distortion (樽型歪) B=Pincusion distortion (糸巻歪) C=Wave distortion (???) このうち、Cの Wave Distortion の正規の和文技術用語をお教え頂ければ助かります。 なお、同技術文書では この歪を AとBの複合歪だと説明しておりました。

    A
    ベストアンサー
    和文技術用語は無いのではと思います。

    A=Barrel distortion =樽形(型)歪
    B=Pincusion distortion= 糸巻(形)歪
    と来れば、No.1の回答の
    C=Wave distortion =波(なみ)形歪
    でも良いのではないでしょうか?

    英語圏でもそれほど使われていないようです。
    樽形と糸巻形の複合歪という説明、
    Wave distortion (“moustache” distortion) manifests as barrel distortion
    to the edges, then pincushion distortion to the corners.
    Straight lines are particularly noticeable with wave distortion,
    think of a distant horizon.
    参照http://diglloyd.com/articles/UnderstandingOptics/understanding-distortion.html


    complex ("wave") distortion
    http://www.imatest.com/docs/distortion.html
    と補足付きで使われているようです。

    似たものとしては「陣笠歪」がアマチュアカメラマンの間で
    使われているようですが、
    Wave distortion (“moustache” distortion)=波(なみ)形歪
    =チョビ髭(中国の大人の様な)歪=陣笠歪
    いずれが適訳かは訳者泣かせです。
    和文技術用語は無いのではと思います。

    A=Barrel distortion =樽形(型)歪
    B=Pincusion distortion= 糸巻(形)歪
    と来れば、No.1の回答の
    C=Wave distortion =波(なみ)形歪
    でも良いのではないでしょうか?

    英語圏でもそれほど使われていないようです。
    樽形と糸巻形の複合歪という説明、
    Wave distortion (“moustache” distortion) manifests as barrel distortion
    to the edges, then pincushion distortion ... 続きを読む
  • 8位

    英語ゼロからの出直し。何から手をつけたらよいのか分かりません。

    今まで英語から逃げてきていました。 しかし、仕事上、とうとう逃げられない事態になりつつあり、ここでゼロから取り組むつもりです。 取り組むつもりなのですが、何から手をつけて良いのやら分かりません。 「聞くだけで・・・」 「2週間で・・・」などと、甘い夢は見ません。血を吐く思いで取り組みます。 お奨めの英語教材、参考書、勉強法などを教えてください。 ...

    A
    ベストアンサー
    はじめましてak119jpさん

    質問内容を見ている限り、科学系の英語を使う機会が多いのだろうと思いますがそうでしょうか。 だとすると今のレベルにもよりますが、必要とされる英語力を獲得するには少なくとも3~4年は必要かと思います。科学系の技術文書は難解ですからね。

    1,読解 通常のビジネス文書であれば文の後ろから訳していけば文法があまり分からなくても意味が通じるものですが、技術文書となるとまったく勝手が違ってくるのでおそらく最初から専門とする分野の単語を覚えつつ、advanced levelと書かれた英文法の問題集(英語で書かれたもの)をやるのはどうでしょうか。英語は英語のままで勉強するのが一番効率的です。できれば英英辞典を使うほうが効率性の意味からもまた、正確なニュアンスをつかむ意味からも良いでしょう。(英和辞典にはニュアンス上のミスが多く含まれているので私は使いません、というより怖くて使えません。私は海外在住ですので、周りのみんなが外国人の間違い英語に寛大、というわけではないですから)

    2、文書作成  これは独学で行うのはかなり難しいといえるでしょう。やはり文例集を買って真似つつ、使える表現を覚えていく以外にないと思います。(英語にはたとえ文法的には正しくても、絶対に外部向けの文章では使ってはいけない英語がたくさんあります。)
    これは日ごろお世話になっている通訳の方に聞くのがいいと思います。おそらく英語で出版されている本(技術文書の場合)にも詳しいはずです。もちろん、最低限の単語量は絶対的に必要です。(英語を母国語をする人が日常使う英単語は約6千語で、大学卒業レベルの人で1万5千から8千語、それ以上だと数万語というニュージーランド政府・大学の調査があります。ちなみに海外の新聞をすべて正確に読むには通常1万1千語前後の単語量が必要です。日本の英字新聞は簡単すぎるので参考にしないでください。)英語には約23万の単語(項目数ではありません)がありますから、必要な分野に限って覚えてください。その他の単語は時間があればで・・・(参考までにAdvanced English in Useなどのオックスフォード大学出版部が出している本は海外では有名です。)

    3、聞き取り  これはやはり聞く以外に勉強法はありませんが、その際には最初はカンペ(会話内容が書かれたもの)は見ない、これだけは守ってください。あと、繰り返しになりますが英単語の絶対量を増やすことも必要です。

    4、会話  英会話は学問ではなく習慣的なものです。つまり習うものではなく慣れるものです。(日本人同士でも1年も英語だけで話しているの日本語ではまったく会話が成り立たなくなります。私自身のことです)最近ニュースで、インターネットを使った海外の講師との格安の英会話レッスンのサービスが始ったの聞きましたから、そういったものを試してみてはいかがでしょうか。後、英語はあくまでの手段であって問題は伝えようとする中身であることを忘れないでください。

    最後に、たとえば好きな分野の英語雑誌などを読んで少しでも英語になれることも必要かと思います。科学分野でしたら、Scientific Americanなどはどうでしょうか?私の友人(電子工学の研究者で最近まで、ak119jpさんと同じ理由で海外留学をしていました)も科学系の英語になれるために読んでいます。
    はじめましてak119jpさん

    質問内容を見ている限り、科学系の英語を使う機会が多いのだろうと思いますがそうでしょうか。 だとすると今のレベルにもよりますが、必要とされる英語力を獲得するには少なくとも3~4年は必要かと思います。科学系の技術文書は難解ですからね。

    1,読解 通常のビジネス文書であれば文の後ろから訳していけば文法があまり分からなくても意味が通じるものですが、技術文書となるとまったく勝手... 続きを読む
  • 9位

    文書データを検索する方法

    技術文書などをPDFファイルにして電子管理しようと考えているのですが、キーワードで文書内容を検索して必要な文書を取り出すようにするには、アクロバットキャプチャーという6万円くらいするソフトを買わないとできないようで困っています。 フリーソフトで画像データをサムネイルごとに分けてHTML文書にするものがありますが、文書内の検索は出来ません。 安価でこのよ...

    A
    ベストアンサー
    フリーの全文検索エンジンとして有名・一般的なのは、

    Namazu

    です。

    PDF, Word, Excel, Html その他多数のファイルに対応
    しています。



    ・ここの Top から、"namazu" で検索してみて下さい。

    ・全文検索システム Namazu (for Win32)
      http://www.namazu.org/windows/index.html.ja
      http://www.namazu.org/index.html.ja

    参考URL:http://www.namazu.org/windows/index.html.ja
  • 10位

    特許事務所の採用試験

    標題の件で、技術文書を読んで作文を課せられるそうなのですが、試験の日までに何か練習出来ることはありますでしょうか? 具体例としてはどのような問題が出るのでしょうか? 不安です。 宜しくお願いします。

    A
    ベストアンサー
    試験内容は事務所によって異なるので、なんとも言えませんが、
    この業界で働くに当たって最低限必要とされるのは、明細書から発明を理解する能力と、発明から明細書を作成する能力です。
    試験では、明細書から発明を理解する能力が試されるのだと思います。
    以下のサイトで、自分の技術分野に近い公報をいくつか探して、読んでおくと思います。
    「技術文書」が明細書かどうか分かりませんが、明細書を読んで発明内容を説明させる試験だった場合に、有利になると思います。

    特許庁IPDL
    http://www7.ipdl.inpit.go.jp/Tokujitu/tjkta.ipdl?N0000=108
    試験内容は事務所によって異なるので、なんとも言えませんが、
    この業界で働くに当たって最低限必要とされるのは、明細書から発明を理解する能力と、発明から明細書を作成する能力です。
    試験では、明細書から発明を理解する能力が試されるのだと思います。
    以下のサイトで、自分の技術分野に近い公報をいくつか探して、読んでおくと思います。
    「技術文書」が明細書かどうか分かりませんが、明細書を読んで発明内容を説明させ... 続きを読む
  • 11位

    次の3つの光学上の用語の違いをお教えください。

    次の3つの光学上の用語の違いをお教えください。 A:Focal length B:Focus distance C:Distance to the object。 これらは技術文書に書かれていた技術的用語です。 私の理解では A=いわゆるレンズの焦点距離。 C=レンズから被写体までの距離 ですが 問題はBです。 宜しくお願いします。

    A
    ベストアンサー
    こんにちは。

    AとCは、それで良いです。

    Bは「集束距離」です。

    AとBの違いは何かというと、
    A: 光を(レンズで)受けるとき、どれだけ離れた距離から来る光(像)のフォーカスが合うか
    B: 光を発するとき、どれだけ離れた場所で光が1点に集まるか
    ということです。
  • 12位

    中国語で“ズレ"は?

    いつもお世話になっております。 “位置ズレ"“原点ズレ"等の“ズレ"って 中国語にすると何でしょうか? いろいろ考えて“偏差" かな…と思ったのですが、 いまいちピンと来ないです。 ちなみに、“時間のずれ"ではなく位置的な“ズレ"のことです。 機械関係の技術文書に使います。 どうぞ宜しくお願い致します。

    A
    ベストアンサー
    こんにちわ。
    >“時間のずれ”ではなく位置的な“ズレ”のことです。・・・

    ・以下の、「距離」「偏」「偏倚」「偏差」が名詞用法でも可能の言語かしら。

    ・距離ju4 li2:
    (空間、時間、位置の)隔たり。ずれ。gap。
    ・離開li2 kai1:
    (位置が)遠ざかってずれる。(ある物を)離す。把這个零件離開(この部品を放す)。
    ・錯動cuo4 dong4(機械工学):
    (位置が)誤って動いてずれる。錯動了位置(動いて位置がずれた)。
    ・錯離cuo4 li2:
    (位置が)誤って離れてずれる。
    ・偏pian1:
    偏る。偏っている。卓子偏左安放(机を左に寄せて置く)。偏右(右に偏る)。
    ・偏移pian1 yi2(機械工学):
    (位置が)偏ってずれる。
    ・偏倚pian1 yi3:
    (位置や考えが)偏る。偏重する。
    ・偏轉pian1 zhuan3(機械工学):
    偏向。軸心線や磁針がずれて一致しない。
    ・偏離pian1 li2:
    (位置や路線や思考が)偏って離れてずれる。逸脱する。
    ・滑動hua2 dong4 (機械工学):
    (位置が)滑ってずれる。

    ・不准確bu4 zhun3 que4:
    (位置や答えが)不正確(でずれる)。

    偏差pian1 cha1:
    偏り。食い違い。ずれ。ひずみ。位置や方向の誤差。偏差は'ずれる'の汎用語になります。位置的なずれにも使用可です。但し機械用語として'ずれる'の専用語があるのでそちらを使用されたほうが玄人っぽい感じがしますね。

    偏pian1:
    かたより。ずれ。はずれる の汎用語で、他の字句と結合して千変万化する便利な言語ですね。
    移動yi1 dong4:
    (位置を)移動してずらす。← 動詞用法。

    以上です(^^♪。
    こんにちわ。
    >“時間のずれ”ではなく位置的な“ズレ”のことです。・・・

    ・以下の、「距離」「偏」「偏倚」「偏差」が名詞用法でも可能の言語かしら。

    ・距離ju4 li2:
    (空間、時間、位置の)隔たり。ずれ。gap。
    ・離開li2 kai1:
    (位置が)遠ざかってずれる。(ある物を)離す。把這个零件離開(この部品を放す)。
    ・錯動cuo4 dong4(機械工学):
    (位置が)誤って動いてずれる。錯動了位置(動いて位置がず... 続きを読む
  • 13位

    メグ値とは。。?

    会社の技術文書の訳を手がけているのですが理数系に明るくないので「メグ値」という用語の意味がわかりません。 これは何かの略語でしょうか? また、もしも相当する英語をご存知の方がいらっしゃれば教えていただけるととてもありがたいです。

    A
    ベストアンサー
    >>>
    資料には耐圧前メグ値  MΩとあったのでこの場合はメグ値=megohmと考えてOKでしょうか?
    ---

    推測の域を脱しませんが、単位が添えられているので、ほぼ、それで間違い無さそうですね。

    日本でも、
    ・身長160センチ
    ・豚肉1キロ1200円
    ・42.195キロを完走
    ・携帯メールは、6Kまで
    ・データサイズ2メガ
    等々、
    文脈で単位が明らかになっていれば、接頭語だけで済ましたりしますよね。


    意味についてですが、
    私の経験から言いますと、「耐圧」というのは、「降伏現象が起きるか起きないかの境目」の電圧です。
    降伏する前の抵抗値、すなわち、絶縁体として見た時の(非常に大きい)抵抗値を指す言葉なんではないでしょうか。

    (ちなみに、ネットで「耐圧前」という言葉で検索しても、さっぱり引っかかりませんね。だから質問されているのでしょうが・・・。)
    >>>
    資料には耐圧前メグ値  MΩとあったのでこの場合はメグ値=megohmと考えてOKでしょうか?
    ---

    推測の域を脱しませんが、単位が添えられているので、ほぼ、それで間違い無さそうですね。

    日本でも、
    ・身長160センチ
    ・豚肉1キロ1200円
    ・42.195キロを完走
    ・携帯メールは、6Kまで
    ・データサイズ2メガ
    等々、
    文脈で単位が明らかになっていれば、接頭語だけで済ましたりしますよね... 続きを読む
  • 14位

    和訳をおねがいします

    こんにちは ある技術文書の抜粋です You can use the -fomit-frame-pointer option to make the compiler not save, frame-pointer はフレームポインタですが、fomit の意味はわかりませんでした option は、おそらくオプションだと思います compiler はコンパイラというものです よろしくお願いします

    A
    ベストアンサー
    コンパイラをセーブしなくてもよいのであれば、フォミットフレームポインターオプションを使っても構いませんよ。

    http://eow.alc.co.jp/search?q=*-fomit-frame-pointer&ref=sp
  • 15位

    ActiveDirectory PCの無効化

    ActiveDirectory上にPCのアカウント作成しました。 ドメインにPCを参加させ、その後、そのPCがWorkgroupに降りた際、そのPCアカウントが 自動で無効になるようにしたいのですが、どのように設定すればよいのか分かりませんでした。 技術文書のURLなどでももちろん結構ですので、アドバイスをお願い致しますm(_ _)m

  • 16位

    脚注 記号でいい物は?

    本質問は国語のカテゴリでは無い気がするのですが、他に相応しいカテゴリが無い事もあり、こちらで質問させて頂きます。 技術文書を作成する中で、脚注記号を何にするかで迷っています。 * の記号とか、† の記号は、思い浮かぶのですが、これ以外にこれというのがあれば、日本語並びに英語共に教えて下さい。 英語につきましては、英語のカテゴリでも質問したいと考...

  • 17位

    これを英語でなんと表現すればよい?

    製品仕様書の英訳に関しての質問です。 以下の日本語はどのような英語に訳せばよいですか (1)IBM製 "Manufactured by IBM"でしょうか? または、もう少し簡単に"IBM-made"でよいのでしょうか? 製品仕様書(技術文書)に合うのはどちらでしょうか? (2)〜単位で "in 〜 units"で良いですか? (3) 「アクセス頻度が低いと予測されるデータ」はどう訳すれば良いですか? よろし...

    A
    ベストアンサー
    1) 製品の概要などで箇条書きにするのであれば一般的にはManufactured by IBMとか単にManufacturer: IBMでしょうが、文の中で使うのであれば、Manufactured/designed by IBMでもIBM-Designed/Manufacturedのどちらでも良いのではないかと思います。

    2)「~単位で」というのは具体的にどういう単位を指すかによります。アクセスとか技術文書という言葉を使われているところから推測して、例えばパケット単位に何か処理をするというのであれば、
    per packet
    とかになるでしょう。

    3) Data predicted/expected as being accessed less frequently
    1) 製品の概要などで箇条書きにするのであれば一般的にはManufactured by IBMとか単にManufacturer: IBMでしょうが、文の中で使うのであれば、Manufactured/designed by IBMでもIBM-Designed/Manufacturedのどちらでも良いのではないかと思います。

    2)「~単位で」というのは具体的にどういう単位を指すかによります。アクセスとか技術文書という言葉を使われているところから推測して、例えばパケット単位に何か処理をする... 続きを読む
  • 18位

    材料力学のテクニカルタームの一覧はありますか?

    プラントエンジ会社の新入社員です。 英語の技術文書を読むのに、材料力学のテクニカルタームの英訳の一覧が欲しいです。 ○○梁や××応力など、数は限られているので、自分で一覧を作成してもよいのですが、できればネットで勉強したいと思っています。 どなたか良いサイトをご存知ではないですか?

    A
    ベストアンサー
    またお目にかかりましたね?(笑)
    そうですか,新入社員さんでしたか! 材料力学の勉強は進んでいますか?
    今回の質問については,つい最近,他の方の質問(QNo.4424931)の回答に書いたばかりなのですが,
    http://www.ais.civil.musashi-tech.ac.jp/ci/prof/mina/lecture/2001/mob.stwordsetoj1.html
    というサイトが,あなたの目的にはピッタリだと思います.
    これをスタートラインにして,自分で市販の便覧などを調べるなりして,勉強して行ってください.
    またお目にかかりましたね?(笑)
    そうですか,新入社員さんでしたか! 材料力学の勉強は進んでいますか?
    今回の質問については,つい最近,他の方の質問(QNo.4424931)の回答に書いたばかりなのですが,
    http://www.ais.civil.musashi-tech.ac.jp/ci/prof/mina/lecture/2001/mob.stwordsetoj1.html
    というサイトが,あなたの目的にはピッタリだと思います.
    これをスタートラインにして,自分で市販の便覧などを調べるな... 続きを読む
  • 19位

    SCSI,ATA,SATA,SASの違いについて

    IAサーバーのハードディスクを選定しています。 現在SCSI,ATA,SATA,SASが市場に出ていますが、これらの簡単な違いは何なのでしょうか。 パフォーマンスや最大容量などの観点から選ぶべきことはわかっていても、技術文書はいくつも出ていますが、どうも簡単に解説されたものが無くて困っています。

    A
    ベストアンサー
    Toshi0230 さんの返答にありますが,
    これらは接続方法の規格を指します.

    まず,ATA,SATA はリーズナブルに大容量ストレージを利用するために
    制定された規格で,HDD 本体もそれに合わせてリーズナブルです.
    ただし,安かろう悪かろうで,
    次に説明する SCSI,SAS 用 HDD とは若干,性能に差があります.

    SCSI,SAS は,はじめから高価でもよい用途向けに用いられている規格で,
    当然,HDD 本体も高価です.
    SCSI HDD がサーバーによく用いられているのは,故障が少ないからです.
    ATA との性能の違いとは,この辺になります.

    IA サーバということですが,
    安定性を一番に求めるならば,SCSI,SAS.
    コストパフォーマンスが求められているならば,ATA,SATA.
    また,今後はシリアル(SATA,SAS)に置き換わっていくと思われますので,
    長期にわたって維持,管理していくシステムであれば,
    始めからシリアルで組むのがよいかと思います.

    以上,簡単に説明した感じではないですが,大略,こんな程度でしょうか.

    なお,ATA の HDD が簡単に壊れるという訳ではありませんのであしからず.
    Toshi0230 さんの返答にありますが,
    これらは接続方法の規格を指します.

    まず,ATA,SATA はリーズナブルに大容量ストレージを利用するために
    制定された規格で,HDD 本体もそれに合わせてリーズナブルです.
    ただし,安かろう悪かろうで,
    次に説明する SCSI,SAS 用 HDD とは若干,性能に差があります.

    SCSI,SAS は,はじめから高価でもよい用途向けに用いられている規格で,
    当然,HDD 本体も高価です.
    SCS... 続きを読む
  • 20位

    英文和訳の相場

    先月から知人に紹介された会社を発注元に 技術文書の在宅翻訳(英⇒和)をしております。 初めていただいた仕事は相場がわからず 1件50000円というアバウトな引き受け方を してしまい、後に計算してみたら 8円/ワードという料金になりました。 発注元の方も相場がわからない(外注の経験なし)らしく、 毎回「これいくらでやってくれる?」という 聞き方をするので、今後を考...

    A
    ベストアンサー
    sayukakomiさんの英語及び日本語のレベルがどの程度なのか、そしてその技術文書の難易度がどの程度なのかがわからないと何とも言えないと思うのですが、

    >私の翻訳経験は企業内翻訳が約3年ですが、

    残念ながら、この程度だとアマチュアレベルです。世の中には、こんな会社もあります。ここは経営者が翻訳しているのかな?と思えるような低料金ではありますが。
    http://www.ings-web.co.jp/
    http://www.ings-web.co.jp/service-info.php

    日本翻訳連盟の翻訳料金の目安はこんな感じです。
    http://www.jtf.jp/09X.html

    翻訳者を雇って翻訳業を行っている翻訳会社の料金には、翻訳会社の運営費用も含まれています。翻訳会社が仲介すると料金は倍増すると思った方がいいかと思います。

    私の業界では、フリーランスの方に依頼する際の技術文献の英和の翻訳料金は、それを職業としているプロの方でも、1ワード15円程度です。知り合いの紹介で依頼するのであれば、それより安くと期待するのではありませんか?

    これからキャリアを積んで評判が上がったら値上げするということにして、最初は料金を抑えた方が今後のためになるのではないかと思いますが、いかがでしょうか。

    ちなみに、プロの方であれば、1ワード15円程度でも時給3000円は超えますよ。1日8時間で月に20日働いて48万円。ボーナスはなしですからこれだけで生活して行くには少々足りないでしょうが、自宅で一人で気楽にやる仕事としたら、この程度が妥当と思います。英語ができる人間は世の中には山ほどいますしね。

    >納期にだいぶ便宜を図ってもらうことになります。

    そういうことでしたら、私の業界であれば依頼しません。それでも仕事をくれるお客さんを大切にした方がよろしいかと思いますよ。

    参考URL:http://www.ings-web.co.jp/service-info.php
    sayukakomiさんの英語及び日本語のレベルがどの程度なのか、そしてその技術文書の難易度がどの程度なのかがわからないと何とも言えないと思うのですが、

    >私の翻訳経験は企業内翻訳が約3年ですが、

    残念ながら、この程度だとアマチュアレベルです。世の中には、こんな会社もあります。ここは経営者が翻訳しているのかな?と思えるような低料金ではありますが。
    http://www.ings-web.co.jp/
    http://www.ings-web.co.jp... 続きを読む
←前の結果 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 50 次の結果→