【時候 意味】の人気Q&Aランキング

1~20件(全288件)

  • 1位

    「不時候」の読みと意味は?

    1.いかなる御病にか あやにくなる不時候なれば 2.何分不時候にて雨天続なりしかば 3.本年の不時候にて収穫に不足を見るときは 辞書に 【不時】=ふ-じ。 思いがけない時。 時節はずれ。 とあることから、 「不時候」「ふじこう」と読んで、意味は「天候不順」と推察しますが、どうでしょうか? よろしくお願いします。

    A
    ベストアンサー
    http://blog.paran.com/blog/detail/postBoard.kth?pmcId=harto&blogDataId=43158029&hrefMark=

    では、「ふじこう」と読み仮名が付けてありますね。

    韓国の、日本語学習者の(ための?)ブログかなんかのようですが、
    引用されている文章は、少し古めの手紙例文集のもののような気がします。


    不「時候」で、「時候に合わない」とか「時候が適切でない」とかいった意味かと考えます。
    お示しの例文の一つ目の「あやにくなる不時候」は、天候ではなく、病気で体調がよくないことをいっているようにも思います。

    まあ、あやふやな話ですが、ご参考まで。

    残念ながら「日本国語大辞典」には「不時候」の項目はないようです。
    http://blog.paran.com/blog/detail/postBoard.kth?pmcId=harto&blogDataId=43158029&hrefMark=

    では、「ふじこう」と読み仮名が付けてありますね。

    韓国の、日本語学習者の(ための?)ブログかなんかのようですが、
    引用されている文章は、少し古めの手紙例文集のもののような気がします。


    不「時候」で、「時候に合わない」とか「時候が適切でない」とかいった意味かと考えます。
    お示しの例文の一つ目の「あやにくなる... 続きを読む
  • 2位

    「こころ」の「上三十三」

    日本語を勉強中の中国人です。 夏目漱石の「こころ」の中国語版を読み終えました。 いま日本語版を読んでいるところです。 「上三十三」の中に理解できないところがありますので、お伺いしたいと思います。 原文が載っているサイトは次の通りです。 ご参考になさってください。 http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/773_14560.html 1.飯(めし)になった時、奥さんは傍(そば)に坐(すわ)...

    A
    ベストアンサー
    1.飯(めし)になった時、奥さんは傍(そば)に坐(すわ)っている下女(げじょ)を次へ立たせて、自分で給仕(きゅうじ)の役をつとめた。

     「次へ立たせて」はどういう意味でしょうか。

    「次」には
    (2)位置・場所のすぐ続いていること。
    という意味もあるようですね。
    http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/129167/m1u/%E6%AC%A1/
    にもある、
    「次の間(隣の部屋)」と同じことではないかと思われます。
    「立たせて」は
    http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/120084/m1u/%E7%AB%8B%E3%81%A4/
    (2)座についていた人が、ある用件のためにその場を去る。
    の使役です。

    『隣の部屋へ下がらせて』という意味でしょう。

    因みに「下がる」は、
    http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/75136/m1u/%E4%B8%8B%E3%81%8C%E3%82%8B/の、
    (3)中心的な所から離れる。
    (ア)地位の高い人の前から退出する。
    「陛下の御前を—・る」
    「お屋敷から—・る」
    です。

    2.「お茶? ご飯(はん)? ずいぶんよく食べるのね」

     ここの「お茶? ご飯(はん)?」はどういう意味でしょうか。

    「私」のご飯茶碗が空になったタイミングでの言葉です。
    「(ご飯を食べるのを終了して、食後の)お茶を飲む? それとも、ご飯もう少し食べる?」
    という意味です。

    3.しかしその日は、時候が時候なので、そんなに調戯(からか)われるほど食欲が進まなかった。

     「時候が時候なので」はどういう意味でしょうか。

    少し後にありますが、
    「~。暑いんで食われないんです」
    という意味です。
    夏は食欲が衰え勝ちです。

    4.奥さんは下女を呼んで食卓を片付けさせた後へ、改めてアイスクリームと水菓子(みずがし)を運ばせた。

     ここの「へ」はどういう意味でしょうか。

    http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/173662/m1u/%E3%81%B8/の、
    (4)動作・作用の行われる場所を示す。
    「使いの者が玄関—来ています」
    です。
    「食卓を片付けさせた後(のスペース)へ」
    ということだと思います。
     
    5.用のない奥さんには、手製のアイスクリームを客に振舞(ふるま)うだけの余裕があると見えた。私はそれを二杯更(か)えてもらった。

     ここの「更(か)える」はどういう意味でしょうか。

    「更改」
    http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/62540/m1u/%E6%9B%B4%E6%94%B9/
    「更衣」
    http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/62272/m1u/%E6%9B%B4%E8%A1%A3/
    などという言葉があります。

    「替」と同じ意味で、「別の新しいものに替える」ということになるでしょう。
    いわゆる「お代わりをした」ということです。
    http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/24225/m1u/%E3%81%8A%E3%81%8B%E3%82%8F%E3%82%8A/

    「衣更え」という言葉などでは使われることもありますが、現在では基本的に、「更える」を「かえる」とは読ませていないようです。
     
    6.先生は半分縁側の方へ席をずらして、敷居際(しきいぎわ)で背中を障子(しょうじ)に靠(も)たせていた。

     「縁側」、「敷居際」、「障子」の位置関係がよくわかりません。説明していただけないでしょうか。

    参考写真の手前にある板部分が縁側。
    縁側と部屋の境界にある、白い紙を貼った手前の戸が障子。
    障子の立っている溝の部分が敷居で、この上を障子が滑り開閉します。
    「際」は、
    http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/50678/m1u/%E9%9A%9B/の、
    (2)あるものに非常に近い所。あたり。そば。
    「敷居の—に座る」
    です。

    7.「それもそうね。けれどもあなたは必竟(ひっきょう)財産があるからそんな呑気(のんき)な事をいっていられるのよ。これが困る人でご覧なさい。なかなかあなたのように落ち付いちゃいられないから」

     「これが困る人で」はどういう意味でしょうか。

    この一文を略さずに言うと、
    「これが、困る人で(あればどうかを考えて)ご覧なさい」
    です。
    「これ」=「この件(事柄)」です。
    「この件」=「卒業して何の仕事に就くか、という事柄」です。
    「この件に関して、(お金に)困る人の立場になった場合を考えて御覧なさい」
    という意味になります。
      
    1.飯(めし)になった時、奥さんは傍(そば)に坐(すわ)っている下女(げじょ)を次へ立たせて、自分で給仕(きゅうじ)の役をつとめた。

     「次へ立たせて」はどういう意味でしょうか。

    「次」には
    (2)位置・場所のすぐ続いていること。
    という意味もあるようですね。
    http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/129167/m1u/%E6%AC%A1/
    にもある、
    「次の間(隣の部屋)」と同じことではないかと思われます。
    「立... 続きを読む
  • 3位

    総務経理未経験を採用したのは失敗か

    こんにちは。 事務(総務経理)の仕事をしています。 1人では回らなくなったので急いで3月に派遣さんを受け入れました。 アルバイト経験しかない方を入れたのですが、教える時間やチェックに時間をとられて逆に忙しい状態です。 見切りをつけて、経験者と交代させるか、ここまで一緒にやってきたのだから、教えて育てていくか悩んでいます。 派遣さんは若いので言われた...

    A
    ベストアンサー
    失礼ですが派遣会社にオファーした時に、必要な能力は指示しなかったのでしょうか。
    普通は職種を言ってその経験者を派遣するよう要求するものだと思いますが。
    私はかつて同じような経験があります。
    本当に人不足で急きょ派遣を頼んだのですが、来た女性の実務能力が非常に低く周囲の社員の負担が大きいということになり、派遣会社の責任者に強硬に抗議してメンバーを後退してもらいました。
    そうしないと職場の規律が維持できずにマネージャーである私の立場が悪くなる恐れがありました。
    契約がどうであれ、必要な仕事ができないのであれば取引として抗議してもよいと思います。
    派遣契約は契約期間に必要な仕事をしてもら事が目的で社員教育はそれに含みません。
    当然交代を要求すべきだと思いますよ。
    失礼ですが派遣会社にオファーした時に、必要な能力は指示しなかったのでしょうか。
    普通は職種を言ってその経験者を派遣するよう要求するものだと思いますが。
    私はかつて同じような経験があります。
    本当に人不足で急きょ派遣を頼んだのですが、来た女性の実務能力が非常に低く周囲の社員の負担が大きいということになり、派遣会社の責任者に強硬に抗議してメンバーを後退してもらいました。
    そうしないと職場の規律が維持で... 続きを読む
  • 4位

    時候 と 時 の違いは?

    中国語初心者です。 退房的時候付銭、でも 退房時付銭 でも 「チェックアウトするときに支払います」の意は どちらでも言えますが、疑問詞では、shenme什ノム時候去、と言えても什ノム時とは言えない。 なぜでしょう、文法的に説明するとどういうことになるのでしょうか。。 また 退房的時候付銭、退房時付銭での意味合いの違い、文法的な違いを教えてください。

  • 5位

    謹啓 には、 敬具それとも謹白?

    使い分けがわからないので、どなたか教えていただけないでしょうか。

    A
    ベストアンサー
    「謹啓」には「謹白」。
    「拝啓」には「敬具」です。
  • 6位

    「早春の候」、「盛夏の候」などの手紙文書き出しにある「候」は、正し...

    「早春の候」、「盛夏の候」などの手紙文書き出しにある「候」は、正しくは「そうろう」と読むのですか。 また、いわゆる「候文」との関係はあるのですか。

  • 7位

    但と但是は使い分けできるのですか。中国語を学んで半年の者です。友達(...

    但と但是は使い分けできるのですか。 中国語を学んで半年の者です。 友達(HSK8級)と中国語にてメールやりとりをしていたら、その友達は「〜但〜」と使っていました。 けれども私が学校で最初にならったのは、「但是」のほうでした。 これらは訳すると違いがあるのですか?

    A
    ベストアンサー
    中国人です。
    日本語が下手なので、気になさらないでください。

    「但」と「但是」について、それほど大きい区別がないと思います。
    もし、どうしてもこの二つを使い分けたければ、以下のように理解していただきたいです。
    「但」は随意で(だから、口語に使う場合が多い)、「但是」はちょっと正式で硬いです(書き言葉)。

    日本語に翻訳すれば、(まだ日本語を勉強中。。。自信があまりないですけど。。)
    「但」->「だって」
    「但是」->「しかし」、「でも」

    中国人としては、相手が「但」それとも「但是」を言っていたかにあまり気づかないほどの二つの否定用語です。この二つは、まったく違いがないと言っても、間違いになりません。

    以上です。
    中国人です。
    日本語が下手なので、気になさらないでください。

    「但」と「但是」について、それほど大きい区別がないと思います。
    もし、どうしてもこの二つを使い分けたければ、以下のように理解していただきたいです。
    「但」は随意で(だから、口語に使う場合が多い)、「但是」はちょっと正式で硬いです(書き言葉)。

    日本語に翻訳すれば、(まだ日本語を勉強中。。。自信があまりないですけど。。)
    「但」->「だって... 続きを読む
  • 8位

    年賀状の「早々に」の意味は?

    年賀状で「早々にありがとうございました。」などと書かれた人がいます。 その人からは翌年から年賀状が届きません。 「早々に」とはもう年賀状を絶ちますよ、という意味なのでしょうか? もう時候を過ぎてしまいましたが疑問です。

    A
    ベストアンサー
    こんばんは。

    「早々に」というのは、No.1の回答者の方が書かれているように、
    「(元日から)はやばやと頂いて」という意味で、
    それ以外の意味は普通はありません。

    ただ、考えられるには、相手が「早々にありがとうございました」
    と書いているということは、neneneさんからの年賀状をもらってから
    その返事を書いているということでしょう。

    正直に言って、相手からは、neneneさんは
    「必ず12月中に年賀状を発送しておかなければならない相手」
    ではなく、「もし年賀状が来たら返事を書けば良い相手」と
    考えられている可能性があります。

    でも、そんなことは世間一般では普通にあることなのでは、
    と私は思っています。
    私にも、現在交流がほとんどなくとも、
    目上の方で、昔お世話になったなど、いろいろな義理で
    必ず12月中に年賀状を欠かさず出している方々がいます。
    その方々からは元日に年賀状が来ることはなく、
    私の年賀状を受けてからと思われる返事が数日後に来ますが、
    私は別にそれで良いと思っています。

    ただ、普通は、どんな相手からでも、
    年賀状をもらったら返事を書くのが礼儀だと思いますので、
    (もしneneneさんからの年賀状が毎年届いているはずなのに)
    「翌年から年賀状が届かない」というのは、
    やはりno.1の回答者の方が書かれているように
    何か他の理由があってではないでしょうか。

    それでは。
    こんばんは。

    「早々に」というのは、No.1の回答者の方が書かれているように、
    「(元日から)はやばやと頂いて」という意味で、
    それ以外の意味は普通はありません。

    ただ、考えられるには、相手が「早々にありがとうございました」
    と書いているということは、neneneさんからの年賀状をもらってから
    その返事を書いているということでしょう。

    正直に言って、相手からは、neneneさんは
    「必ず12月中に年賀状... 続きを読む
  • 9位

    形容動詞と名詞+だの見分け方において 「とても」を前に入れて変であれ...

    形容動詞と名詞+だの見分け方において 「とても」を前に入れて変であれば名詞+だだと習いました ?陽気な歌声が〜 ?春らしい陽気だ ?姉は陽気だった ?陽気に踊る これらの陽気の前にとてもを入れると?が変な気がします〜ということは、???は形容動詞で?は名詞+だということで合ってますか? どなたか教えてくださいm( _ _ )m

  • 10位

    お辞儀と挨拶との違いを教えてください。

    子供に対して、「これ、相手にお辞儀しなさい」というのが、「これ、お客さんに挨拶しなさい。」というのはまちがっていますか? 最近は、「お辞儀する」 ことが減ってきたような気がするので、日本語の常識(?)というものを知りたくて、投稿するものです。 できたら、語源での違いも合わせて説明していただけたらうれしいです。

    A
    ベストアンサー
    こんばんは。

    挨拶という言葉は、日本では、中国の禅から来た言葉だそうです。

    もともとは、ぐっと相手に迫るというような、中国語で、それが転じて、禅の修行者たちの考えている急所を言葉でつくというようになり、それが、会ったとき、別れるときの言葉を交わすことで、「挨拶」という言葉になったそうです。(相手は無言なら、昔は、「挨拶」という意味にはならなかったようです。)

    現在では、挨拶は、相手に対する言葉を中心として使われ、お辞儀は、その動作を中心に言われることが多いのではないでしょうか?しかし、そういうような言葉の使い分けになったのは、近世に入ってからかもしれません。「お辞儀」のほうの資料が出てきません。

    私の解釈では、物もろくにいえない幼児でも、お辞儀は出来ますが、挨拶は、大人に対して礼儀を知っているということだと思います。私は、「挨拶をしなさい」と子供の頃に言われましたが、現実に、小学校の1年生ぐらいでちゃんと「挨拶」を言えたら、ほめられました。

    ふつうは、はにかみながら、「お辞儀」が精一杯でした。(敬意があるのかは分かりませんが)お辞儀ではほめられませんね。でも、「お辞儀」の仕方なんて、今は、小学校では教えないかもしれません。私は、何度かしたような気がしますが、今思うと、一斉に動きを揃えるなんて不気味な気もします。「会釈」は、お客さんが来たときでしたね。それと、「挨拶」は、家で教わるものだったような気がします。

    ちなみに、葉に触れると垂れる「おじぎそう」という不思議な草がありますね。「挨拶」にはなりませんね。

    今回、私は、これを書いていて、自分の記憶が曖昧になっているような気がしました。もう古い話です。だから、内容が違っているかもしれません。
    こんばんは。

    挨拶という言葉は、日本では、中国の禅から来た言葉だそうです。

    もともとは、ぐっと相手に迫るというような、中国語で、それが転じて、禅の修行者たちの考えている急所を言葉でつくというようになり、それが、会ったとき、別れるときの言葉を交わすことで、「挨拶」という言葉になったそうです。(相手は無言なら、昔は、「挨拶」という意味にはならなかったようです。)

    現在では、挨拶は、相手に対す... 続きを読む
  • 11位

    「候」の読み方

    手紙などの時候あいさつで「○○の候」というのがありますが、この「候」は「コウ」と読むんでしょうか? 前から気になっていたんですが....

    A
    ベストアンサー
    この場合は「こう」です。
    「そうろう」と読むのは動詞のときです(補助動詞の場合が多い)。
    「御座候」「酔って候」
    送り仮名が省かれていてそのことが、目立ちませんが、
    「候わず」「候いて」「候(う)。」「候(う)時」「候えば」「候え」
    と並べてみれば分かります。
    たとえば「春暖の候」などと言うときの「候」は「時候」という意味の名詞であって、動詞ではありません。ですから、「春暖のソウロウ」と読むことはあり得ないのです。

    〔なお、「候文(そうろうぶん)」という言葉の中の「候(そうろう)」は名詞と言ってよいでしょうが、あくまでも複合語の構成要素であって、文の中で名詞として使われているわけではありません。〕
    この場合は「こう」です。
    「そうろう」と読むのは動詞のときです(補助動詞の場合が多い)。
    「御座候」「酔って候」
    送り仮名が省かれていてそのことが、目立ちませんが、
    「候わず」「候いて」「候(う)。」「候(う)時」「候えば」「候え」
    と並べてみれば分かります。
    たとえば「春暖の候」などと言うときの「候」は「時候」という意味の名詞であって、動詞ではありません。ですから、「春暖のソウロウ」と読むことは... 続きを読む
  • 12位

    「儲かってますか?」と聞かれたら、

    在宅で、DTPデザインをしています。 元いた会社や、そのつながりの会社からお仕事をもらうんですが、月イチくらいで、色んな人に聞かれます。 「どう、最近調子は?」 「儲かってる?」 「忙しいの? 仕事入ってる?」 今のところ、なんだかんだで、会社勤めしていた頃より稼げているのですが、だからと言ってそれを、正直に言うのもバカすぎる。 ということで、 「暇なと...

    A
    ベストアンサー
    興味心身で聞いてくる人もいるかもしれませんが、大体は
    まぁまぁね、って言葉が返ってくるものと思って質問してるものだと思いますよ。

    最近どお?忙しい?っていうのは私もよく使います。
    だいたい皆さんのらりくらり・・・というか適当な返事しか
    帰ってきませんし、そんなもんだと思っています。
    私が聞かれた時も適当に返しますし。
    kusachikiさんも仰るように本当に天候の挨拶みたいもんで・・・。

    でも困っているような人がいるのであれば、聞く方も
    軽い気持ちでそんなことを言うのはやめたほうがいいかなと思いました・・・。
    興味心身で聞いてくる人もいるかもしれませんが、大体は
    まぁまぁね、って言葉が返ってくるものと思って質問してるものだと思いますよ。

    最近どお?忙しい?っていうのは私もよく使います。
    だいたい皆さんのらりくらり・・・というか適当な返事しか
    帰ってきませんし、そんなもんだと思っています。
    私が聞かれた時も適当に返しますし。
    kusachikiさんも仰るように本当に天候の挨拶みたいもんで・・・。

    でも困って... 続きを読む
  • 13位

    差替え出来る文ってどういう意味ですか?詳しく教えてください

    差替え出来る文ってどういう意味ですか? 詳しく教えてください

  • 14位

    「季節がら」の意味

    日本語を勉強中の中国人です。 文末の「季節がら、ご自愛下さい」のなかの「季節がら」はどういう意味でしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ嬉しく思います。 よろしくお願いいたします。

    A
    ベストアンサー
    中緯度偏西風帯にあって大陸東岸気候に属する日本列島は、四季の特徴が顕著で、人々の体調にも大きく影響します。
    その為、手紙文の時候(気候)の挨拶表現なども、極めて豊かで変化に富んでいます。
    特に、文末で相手方の健康を気遣う一筆に、季節柄お風邪など召さぬようなどのほぼ定型化された文章が加えられます。
    時候の挨拶程度で深い意味は無いのが普通ですが、相手の年齢や持病を考慮して、特段の配慮を交える場合もあります。
    ご質問の「季節がら」の意味は、四季の変化に富んだ日本ならではの挨拶文かも知れません。
    なお、質問文に不自然な表現は見当たりません。
    早く日本の生活に慣れ、自然な日本語にも習熟され、両国の親善に尽くして下さるよう願っております。
    寒暖差の激しい季節柄、呉々もご自愛のほどを。
    中緯度偏西風帯にあって大陸東岸気候に属する日本列島は、四季の特徴が顕著で、人々の体調にも大きく影響します。
    その為、手紙文の時候(気候)の挨拶表現なども、極めて豊かで変化に富んでいます。
    特に、文末で相手方の健康を気遣う一筆に、季節柄お風邪など召さぬようなどのほぼ定型化された文章が加えられます。
    時候の挨拶程度で深い意味は無いのが普通ですが、相手の年齢や持病を考慮して、特段の配慮を交える場合もありま... 続きを読む
  • 15位

    中国語に翻訳して下さい

    1.「食事ぐらいなら、毎回ごちそうします」 2.「もちろんたまにはどこかへ遊びに行きましょう」 3.「日本語が未熟な人の方が理想です」 以上の中国語訳を、どうぞよろしくお願いします。 ピンインでも良いです。 辞書で頑張ります。 早く回答して下さった方にポイントを差し上げます。

  • 16位

    中国語を教えてください

    工讀 という単語を詳しくおしえていただけないでしょ ううか? なぜかネットで調べれなくて 例文では 唸大學的時候 我在圖書館工讀了兩年 とあります。 大学で学んでいるとき わたしは図書館で2年間工讀していた。 となりますが、工讀は日本に同じ意味のものがあるんでしょうか?

    A
    ベストアンサー
    この文章を書かれたのはおそらく台湾の方だと思います。

    「工読」というのは「働きながら勉強すること」との意味となりますが
    中国本土と台湾ではそれぞれ指していることが違います。

    台湾では「アルバイトしながら、学校を通う」という意味で使われていますが、
    一方、中国では工読教育や工読学校というふうに使われる場合が多いようで、
    非行青少年を更正させて、社会に有用な労働者にさせるための教育や学校のことです。
    日本の少年院のような場所ですね。

    今回の場合は「大学のとき、2年間図書館のアルバイトをしながら、学校を通ってた」というふうに訳したらいいと思います。

    ちなみに、中国本土では「アルバイトしながら、勉強すること」って「半工半読」と言います。

    ご参考になれば幸いです。
    よろしくお願いします。
    この文章を書かれたのはおそらく台湾の方だと思います。

    「工読」というのは「働きながら勉強すること」との意味となりますが
    中国本土と台湾ではそれぞれ指していることが違います。

    台湾では「アルバイトしながら、学校を通う」という意味で使われていますが、
    一方、中国では工読教育や工読学校というふうに使われる場合が多いようで、
    非行青少年を更正させて、社会に有用な労働者にさせるための教育や学校のことです。
    ... 続きを読む
  • 17位

    寒中見舞いの返事について

    昨年末に職場の先輩から喪中はがきが届いたので、年賀状は出さずにいたのですが、今日、その先輩から新たに寒中見舞いのはがきが届きました。 そこで質問なのですが、喪中はがきと寒中見舞いは両方出すものなのですか、また、こちらからも寒中見舞いのはがきを相手に出す(つまり返事を書く) べきでしょうか。 未熟ながら、ご回答よろしくお願いします。

    A
    ベストアンサー
    > 喪中はがきと寒中見舞いは両方出すものなのですか
    出すものというよりは、出しても構わないものです。

    喪中はがきは「年賀欠礼=新年の挨拶ができないことを【前以て】お伝えします」の意味で【旧年中】に出すものですし、寒中見舞いは「寒中(=二十四節気の小寒と大寒の時期。暦の上で寒の入りから立春までの間。【1月6日ごろから2月4日ごろまで】)に出す時候の挨拶状」なので、意味も時季も違うものなのです。
    ですから、両方出しても何の問題もありません。
    むしろ丁寧な方ですね。

    尤も、最近では、そこまで丁寧にされる方は少なく、旧年中に出す場合は「喪中はがき」、新年が明けたら&年賀状が届いてしまった方には「寒中見舞い」とされる方も多いですね。
    現在は、旧年中に喪中はがきを貰っていたら、年賀状を送るのも遠慮し、寒中見舞いを出すのが「一般的」なんだそうです。
    もともと年賀状を送りあっていた間柄でしたら、「返事」とは捉えず、「年賀状の代わり」に送られてはいかがでしょうか(寒中にすればいいので、まだまだ間に合います)。
    そして、今後も喪中はがきを貰った相手には、松の内を過ぎてから寒中見舞いを送る-としておけば、常識を弁えた丁寧な人だと思われますよ(そういう常識がない人が相手だと、あまり意味を成さないかもしれませんが)。
    > 喪中はがきと寒中見舞いは両方出すものなのですか
    出すものというよりは、出しても構わないものです。

    喪中はがきは「年賀欠礼=新年の挨拶ができないことを【前以て】お伝えします」の意味で【旧年中】に出すものですし、寒中見舞いは「寒中(=二十四節気の小寒と大寒の時期。暦の上で寒の入りから立春までの間。【1月6日ごろから2月4日ごろまで】)に出す時候の挨拶状」なので、意味も時季も違うものなのです。
    です... 続きを読む
  • 18位

    四個願望

    テレサテンの曲「四個希望(ちあきなおみのカバー)」を自分なりに訳してみました。 1)我ながら変な訳なのですが添削お願いします(直訳でお願いします)。 2)一つ目の談愛的時候は直訳すれば「愛を語る時期」でいいのでしょうか? 3)二つ目のフレーズの找到〜 はどういう意味でしょうか? 如果我要談愛的時候 我有四個希望 もし私が恋をするようになったら四つのお願いがあり...

    A
    ベストアンサー
    中国の曲の歌詞も日本のと同じく、一部の歌詞は人によって受け取り方・読み方が違うと思います

    特にこの曲の送我一朵玫瑰花香 と摘下一顆星星閃亮とは訳しにくいです
     合ってるかどうかは作詞者さん次第ですね
    また中国語と日本語には同形だが、意味がぜんぜん違う単語がたくさんありますので、
    直訳、逐語訳するのが一番だというわけではありませんーーーーーー 
    例えば:愛人 ー中国語では恋人/好きな人/自分と結婚した人のことです  ご注意を

    次は自分の理解による訳です ご参考までに
     如果我要談愛的時候 我有四個希望
    もし恋をしたくなったら、四つの願いがある

    找到一個愛人的時候 我有四個希望
    また、好きな人ができたら、四つの願いがあるの

    第一個送我一朵玫瑰花香
    一つ目はいい香りのバラの花を一輪贈ってくれること

    第二個摘下一顆星星閃亮
    二つ目はきらきらした星をとってくれること

    第三個陪我上山看月亮
    三つ目は一緒に山に登って月を見ること

    第四個陪我海邊手拉手走沙灘
    四つ目は手を繋いで一緒に砂浜を散策すること
    中国の曲の歌詞も日本のと同じく、一部の歌詞は人によって受け取り方・読み方が違うと思います

    特にこの曲の送我一朵玫瑰花香 と摘下一顆星星閃亮とは訳しにくいです
     合ってるかどうかは作詞者さん次第ですね
    また中国語と日本語には同形だが、意味がぜんぜん違う単語がたくさんありますので、
    直訳、逐語訳するのが一番だというわけではありませんーーーーーー 
    例えば:愛人 ー中国語では恋人/好きな人/自分と結婚した... 続きを読む
  • 19位

    国民年金に強制加入。過去2年分の納付は義務?任意?

    ご回答いただければ幸いです。 数年前に会社員をやめて以降、フリーランスで働いています。 会社員時代は厚生年金でしたが、フリーになってからは国民年金に未加入のままでした。 先日、年金事務所から「国民年金第1号被保険者に該当するものとして資格取得処理を行った」 という手紙があり、納付書と年金手帳が届きました。 (今までの加入歴は把握していなかったらし...

    A
    ベストアンサー
    > ◆年金事務所に行き、「過去2年分の納付は、任意ではなく義務ですか?」と
    > 聞いたところ、そうだ義務だと言われました。これは本当ですか?
    本当です。
    国民年金法により、「第2号被保険者(厚生年金等に加入)」「第3号被保険者」「適用除外に該当する者」に該当しない『20歳以上60歳未満の日本居住者』は強制加入なのです。
    これは当人が手続きを取ったかどうかは関係ありません。
     ⇒手続きを取ると、年金側は「この人は国民年金保険料を請求して良い人だ」と確認できるだけ。


    > (ネットで色々調べると、多くのサイトで「過去2年分までなら遡って支払える」と、
    > あくまでも被保険者の“恩恵(救済措置)”のように書かれていますが…)
    はい、確かにそれは救済制度ですね。
    法の本来の規定では保険料は「2年で時効」となっておりますので、滞納(免除されていたのとは違う)文は最大で2年前までしか納める事が出来ません。
    しかし、其れでは色々と不都合な状態になってきたので、期限付きで『後納制度』が施行されております。
     ⇒当初は10年遡及でしたが、現時点では5年遡及です。
      https://www.nenkin.go.jp/service/kokunen/hokenryo/20150520.html


    > しかしその間に、古い月の納付分から順次2年が過ぎ「時候」を迎えていくと思いますが、
    > そうなった分は支払わなくてもよいのでしょうか?
    上に書きました「後納制度」を利用することで2年の時効にかかった分も納めることは可能です。
    > ◆年金事務所に行き、「過去2年分の納付は、任意ではなく義務ですか?」と
    > 聞いたところ、そうだ義務だと言われました。これは本当ですか?
    本当です。
    国民年金法により、「第2号被保険者(厚生年金等に加入)」「第3号被保険者」「適用除外に該当する者」に該当しない『20歳以上60歳未満の日本居住者』は強制加入なのです。
    これは当人が手続きを取ったかどうかは関係ありません。
     ⇒手続きを取ると、年金側は「この人は国... 続きを読む
  • 20位

    自分の気持ちを伝えられない

    先日彼女の妊娠が発覚しました お互い18歳です 彼女の親とはあまり仲がよろしくなく 妊娠に対して彼女側の親に反対されています 反対されることはわかっていて、挨拶に行く時に自分の気持ちを伝えなくちゃダメだと彼女にも言って僕も自分の気持ちを伝えたのですが心に響かないと言われました 僕は心が冷めているとよく言われていて表情も豊かではありません 僕は彼女...

←前の結果 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 15 次の結果→