【翻訳 比較】の人気Q&Aランキング
1~20件(全366件)
-
1位
歌詞 翻訳
日本語の歌詞を英語に翻訳しようと思ってます。 その際どこの翻訳アプリを使えば良いでしょうか? あと1行1行を翻訳して行くのと全部の歌詞を一気に翻訳するのはどっちが翻訳が正しいのでしょうか?
-
2位
翻訳した時の量(日本語と英語の比較)
同じ内容の文章を翻訳した場合、日本語と英語ではどちらが量は多くなりますか? 日本語と中国語の場合は歴然としてるからいいんですが、英語については、 「日本語の方が多い」 と主張する私と、 「みんなそう思っているらしいけど、実は英語の方が多いそうだ」 と娘が譲らないので、Gooで聞いてみようということになりました。 どなたかお願いします。
-
3位
パソコン画面上の英語を瞬時に翻訳する信頼できる英語翻訳ソフトを教え...
PC画面上の英文の単語にマウスポインタを当てるだけでいくつかの辞書を使った日本語訳や英語説明が現れる(ワンタッチ翻訳?)ような翻訳(辞書)ソフトはありませんか。専門用語も出るような収録語数の多い英和辞書や英英辞書を使ったソフトを希望します。無料で使えるネットのgoogleやyahooの翻訳やbing翻訳だでは語数が少なく時間もかかるので、そんな便利な翻訳ソフトを...
-
4位
「君主論」翻訳本
「君主論」には色々な翻訳が出版されていますが、どの出版社の誰の翻訳を読めばいいのか迷っています もちろん原典を読むのが一番なのでしょうが、イタリア語は全くできません 是非ともアドバイスをお願いいたします
-
5位
カントの翻訳について
カントの翻訳で悩んでいます。 純粋理性批判とプロレゴメナですが、 岩波文庫のを読んでいるのですが、誤訳が多いということを聞きました。 オススメの翻訳はありますか? あと、和訳よりも、英訳の方が分かりやすいと言うことも聞きましたが、オススメの翻訳があれば、教えてください。
-
6位
翻訳スクールのことで教えてください。
実務翻訳家を目指すための通信コースのあるスクールを探しています。過去ログも検索、その中で紹介されたURLにも行き、いろいろ参考にさせていただきました。フェローアカデミーやDHCはよく聞くのですがビジネス教育学会はネットではじめて知りました。 1、ビジネス教育学会はビジネス英語翻訳試験というのを実施しているそうですが、翻訳業界ではよく知られ...
-
7位
英文法務翻訳の勉強方法について
こんにちは。27歳(女)会社員です。 これまで海外で生活した経験はなく、英語学習は独学でやってきました。現在TOEICのスコアは950で、日常の読み書き、会話は問題なくできるくらいです。 現在の業務には、簡単な翻訳も含まれていて、自分で調べ物をするのが苦にならないのと、翻訳作業自体がとても楽しく感じるため、プロとして翻訳の仕事をしたいと思うようになりまし...
-
8位
外国語から日本語への翻訳について フリーランスの翻訳家を目指していま...
外国語から日本語への翻訳について フリーランスの翻訳家を目指しています。 ふと思う事があります。『日本人の英語が上達しない原因は通訳や翻訳にもあるのではないか?』 こんな事を口にすれば通訳や翻訳業界関係者や通訳や翻訳を業としている方達から怒られるのはわかっています。だけどなんとなく『日本人みんなが自分の好きな外国語を勉強して、直接原書や原文を...
-
9位
卒業論文のテーマのことでみなさんの意見を聞きたいです! 私はスペイン...
卒業論文のテーマのことでみなさんの意見を聞きたいです! 私はスペイン語の翻訳関係を卒論として書きたく、日本の映画や漫画がスペイン語訳されたものをオリジナルと比較して文字数の変化だったり内容の省略、補完などといった変化を分析したいと思っています。 ですが、そのテーマだと仮説が思い浮かばないのです。それを調べて何?となってしまいます。 字幕と吹...
-
10位
西洋翻訳ものの違和感の理由
昔からよく言われていて、また触れるたびに実感することですが、西洋の文章を翻訳したものに対する違和感というのは解消されないままきている気がします(超訳とかありますがあれは原文を尊重しないのではないでしょうか?)つまり、原文を尊重して訳すと、日本語的な感性からするとおかしいのではないか、ということになり、結果的にすんなり読めない文章になってし...
-
11位
ディズニー映画「アラジン」と原作との比較論について
世界史の課題で、ディズニー映画「アラジン」と原作との比較論を試みよというのが出されたのですが、全く見当がつきません。その上提出期限が迫っています。何かアドバイスがございましたらお願いします。
-
12位
比較のthanの省略について。
英会話にの本に載ってた文です。 A:Do me a favor.「ちょっといいかな。」 B:Can we talk about it later. I'm in a hurry.「後にしてくれるかな。今急いでいるんだ。」 A:I think this is much more important.「こっちの方がよっぽど大事なことだと思うんだけど。」 much more importantは比較級だと思うのですが、than以下が省略されているのでしょうか。 もし省略されているとしたら、なぜ省略されている...
-
13位
英語の比較表現における"A is… as~asB"和訳について
A is… as~asBの意味は、比較用法の同級・同格表現として「AはBと同じくらい~だ」と中学校以来習ってきましたし、一般的な英文法書にもそのように書かれています。日本語の限界なのかもしれませんが、この英語表現は数学的表記だと「A≧B」の意味であり、「以上」と訳すべきなのかもしれませんが、なぜか「=」を強調しすぎる「同じくらい」という和訳になっている...
-
14位
中国語に翻訳して頂けませんでしょうか~披露宴での挨拶について~
以前の職場で親しくしてもらった中国人の女の子に 結婚披露宴に招待してもらいました。 当日、彼女のご両親にお祝いのご挨拶と 初めてお目にかかるため自己紹介を中国語でしたいと 思っています。 中国語にお詳しい方がいらっしゃいましたら、 このような文章なのですが翻訳と お手数ですが、読み方を教えていただけませんでしょうか。 ・ ・ ・ ・ ・ こ...
-
15位
いろいろ考えて、卒業論文を、語法、文法から見るアメリカ英語ーイギリ...
いろいろ考えて、卒業論文を、語法、文法から見るアメリカ英語ーイギリス英語との比較ーとしたのですが、章立てを考えてます。 第一章 アメリカ英語の歴史的背景 第二章 2.1 文法的特徴から見るアメリカ英語 2.2 語法から見るアメリカ英語 第三章 方言的語法の特徴 この章立てじゃまとまりがないですか?また広すぎますか? 他に例えばどんなことが論じれます...
-
16位
ベトナム語を日本語に翻訳
下記のベトナム語を日本語に翻訳して下さい! 母から息子宛てです。 nêu em co bao lam gi ko đuoc nge nhe ma điên bao gap ba ngoai no ko đuoc gap nha no đang bi ma đây sau no lai lam vo van me nge noi hôm qua me đa biet roi me so no anh.huong toi con me chuan bi đi cho so sau con điên ko co nha
-
17位
『星の王子さま』の日本語訳
かつては『星の王子さま』の日本語訳は、岩波書店の内藤濯訳しか販売されてゐませんでしたが、2005年に翻訳出版が自由になり、今では大量の翻訳が出回つてゐます。 内藤濯訳以外に、1冊か2冊、買つておくつもりなのですが、オススメはどれですか。
-
18位
早稲田外国語専門とグレッグ外語専門どっちに....
タイトルの通り 早稲田外国語専門学校と グレッグ外語専門学校のどちらに 進学しようか迷っています。 卒業後の進路は翻訳家になりたいと 思っています。 なので卒業後の進路状況等もふまえて どちらの学校がオススメでしょうか? 教えて下さい。
-
19位
Old Mrs Chundleについて
大学の英語の授業で、Thomas Hardyさんの「Old Mrs Chundle」と言う小説を扱っていて、先生が「Web上にたくさん和訳や解説が出てるから、一度見てみなさい」と言いました。なので、いろいろ検索してみたのですが、みつかりません。みつかっても、本文が英語で載っていたりで…和訳も解説もなかったです。もし、翻訳されているものや、解説しているHPがあれば知りたいの...
-
20位
クモの巣の調整過程について質問させていただきたいのですが、傾きをそ...
クモの巣の調整過程について質問させていただきたいのですが、傾きをそのまま比較した場合と傾きの絶対値を比較した時の違いを知りたいのですが分かるかたおねがいします。